Skip to main content

Text 115

ТЕКСТ 115

Verš

Текст

ye ‘vigraha’ nāhi māne, ‘nirākāra’ māne
tāre tiraskaribāre karilā nirdhāraṇe
йе ‘виграха’ на̄хи ма̄не, ‘нира̄ка̄ра’ ма̄не
та̄ре тираскариба̄ре карила̄ нирдха̄ран̣е

Synonyma

Пословный перевод

ye — ten, kdo; vigraha — tuto Osobnost Božství; nāhi māne — nepřijme; nirākāra māne — považuje za neosobního; tāre — jeho; tiraskaribāre — jen proto, aby potrestal; karilā — učinil; nirdhāraṇe — ujištění.

йе — тот, кто; виграха — эту Верховную Личность Бога; на̄хи ма̄не — не признает; нира̄ка̄ра ма̄не — считает безличной; та̄ре — его; тираскариба̄ре — чтобы отругать; карила̄ — сделал; нирдха̄ран̣е — подтверждение.

Překlad

Перевод

„Impersonalisté neuznávají osobní rys Nejvyšší Osobnosti Božství. V tomto verši je Osobnost Božství zdůrazněna proto, aby je to přesvědčilo, že je důležité tento rys uznat. Proto se zde třikrát opakuje slovo ,aham̀. Pokud chce někdo zdůraznit něco důležitého, třikrát to zopakuje.“

«Имперсоналисты не признают личностное проявление Верховной Личности Бога. Существование личностного аспекта подчеркивается в этом стихе, чтобы убедить таких людей в необходимости признать Бога-Личность. Поэтому слово ахам употреблено трижды. Мысль, которую нужно подчеркнуть, обычно повторяют три раза».