Skip to main content

Text 98

Text 98

Verš

Text

sat-saṅgān mukta-duḥsaṅgo
hātuṁ notsahate budhaḥ
kīrtyamānaṁ yaśo yasya
sakṛd ākarṇya rocanam
sat-saṅgān mukta-duḥsaṅgo
hātuṁ notsahate budhaḥ
kīrtyamānaṁ yaśo yasya
sakṛd ākarṇya rocanam

Synonyma

Synonyms

sat-saṅgāt — díky společnosti čistých oddaných; mukta — osvobozený; duḥsaṅgaḥ — od společnosti materialistů; hātum — vzdát se; na — ne; utsahate — je schopen; budhaḥ — ten, kdo je opravdu učený; kīrtyamānam — opěvovaná; yaśaḥ — sláva; yasya — jehož (Nejvyšší Osobnosti Božství); sakṛt — jednou; ākarṇya — když slyšel; rocanam — velmi příjemná.

sat-saṅgāt — by the association of pure devotees; mukta — freed; duḥsaṅgaḥ — the association of materialistic persons; hātum — to give up; na — not; utsahate — is able; budhaḥ — one who is actually learned; kīrtyamānam — being glorified; yaśaḥ — the glories; yasya — of whom (the Supreme Personality of Godhead); sakṛt — once; ākarṇya — hearing; rocanam — very pleasing.

Překlad

Translation

„  ,Inteligentní lidé, kteří ve společnosti čistých oddaných poznali Nejvyššího Pána a zbavili se špatné, materialistické společnosti, se nikdy nedokáží vyhýbat naslouchání o slávě Pána, i kdyby o ní zaslechli jen jednou.̀  “

“ ‘The intelligent, who have understood the Supreme Lord in the association of pure devotees and have become free from bad, materialistic association, can never avoid hearing the glories of the Lord, even though they have heard them only once.’

Význam

Purport

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.10.11). Když Kṛṣṇa po bitvě na Kurukšétře opouštěl Hastinápur, klaněli se Mu všichni příslušníci kuruovské dynastie. Kṛṣṇa odjížděl do svého království a všichni příslušníci kuruovské dynastie byli Jeho odjezdem zdrceni. V této souvislosti Śukadeva Gosvāmī vyslovil tento verš.

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (1.10.11). All the members of the Kuru dynasty offered respects when Kṛṣṇa was leaving Hastināpura after the Battle of Kurukṣetra. Kṛṣṇa was going to His own kingdom, and all the members of the Kuru dynasty were overwhelmed by His departure. This verse was spoken in that connection by Sūta Gosvāmī.

Čistý oddaný se ke Kṛṣṇovi připoutá nasloucháním o Pánově slávě. Pánova sláva a Pán samotný se od sebe neliší. A protože se člověk musí k pochopení této absolutní pravdy kvalifikovat, měl by mít příležitost sdružovat se s čistým oddaným. K tomu je určeno naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Chceme vytvořit čisté oddané, aby druzí lidé získali prospěch z jejich společnosti. Tak se počet čistých oddaných zvětšuje. Profesionální kazatelé z nikoho čistého oddaného neudělají. Existuje mnoho profesionálních přednašečů Śrīmad-Bhāgavatamu, kteří toto dílo čtou pro výdělek. Nedokáží však materialisty přivést k oddané službě. To dokáže jedině čistý oddaný. Pro všechny kazatele v našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je tedy důležité, aby se nejdříve stali čistými oddanými a následovali usměrňující zásady tak, že se budou stranit nedovoleného sexu, jedení masa, hazardování a omamných látek. Měli by pravidelně na svých růžencích zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, následovat proces oddané služby, vstávat časně ráno, zúčastňovat se maṅgala-ārati a pravidelně číst Śrīmad-Bhāgavatam a Bhagavad-gītu. Tak se může každý očistit a zbavit se veškerého hmotného znečištění.

A pure devotee becomes attached to Kṛṣṇa by hearing the Lord’s glories. The Lord’s glories and the Lord Himself are identical. One has to be qualified to understand this absolute truth; therefore one should be given a chance to associate with a pure devotee. Our Kṛṣṇa consciousness movement is meant for this purpose. We want to create pure devotees so that other people will benefit by their association. In this way the number of pure devotees increases. Professional preachers cannot create pure devotees. There are many professional preachers of Śrīmad-Bhāgavatam who read this work to earn their livelihood. However, they cannot convert materialistic people to devotional service. Only a pure devotee can convert others to pure devotional service. It is therefore important for all the preachers in our Kṛṣṇa consciousness movement to first become pure devotees and follow the regulative principles, refraining from illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication. They should regularly chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra on their beads, follow the devotional process, rise early in the morning, attend maṅgala-ārati and recite Śrīmad-Bhāgavatam and the Bhagavad-gītā regularly. In this way, one can become purified and free from all material contamination.

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
sarvopādhi-vinirmuktaṁtat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

Bhakti neboli oddaná služba znamená zaměstnat všechny smysly ve službě Pánu, Nejvyšší Osobnosti Božství, vládci všech smyslů. Když duše slouží Nejvyššímu, objeví se dva vedlejší účinky. Oddaný se zbaví hmotných označení a jeho smysly se jednoduše zapojením do služby Pánu očistí.“ (Nārada-pañcarātra)

Bhakti, or devotional service, means engaging all one’s senses in the service of the Lord, the Supreme Personality of Godhead, the master of all the senses. When the spirit soul renders service unto the Supreme, there are two side effects. One is freed from all material designations, and one’s senses are purified simply by being employed in the service of the Lord.” (Nārada-pañcarātra)

Předstírání oddané služby nikomu nepomůže. Pokud chce někdo přivést druhé k oddané službě, musí být čistým oddaným, který následuje proces oddané služby. Śrī Caitanya Mahāprabhu oddanou službu praktikoval i kázal (āpani ācari' bhakti karila pracāra). Pokud se kazatel chová správně v oddané službě, bude schopen obrátit i druhé. Jinak bude jeho kázání bezvýsledné.

To make a show of devotional service will not help one. One must be a pure devotee following the devotional process; then one can convert others to devotional service. Śrī Caitanya Mahāprabhu practiced devotional service and preached (āpani ācari’ bhakti karila pracāra). If a preacher behaves properly in devotional service, he will be able to convert others. Otherwise, his preaching will have no effect.