Skip to main content

Text 348

Text 348

Verš

Text

gauḍendrasya sabhā-vibhūṣaṇa-maṇis tyaktvā ya ṛddhāṁ śriyaṁ
rūpasyāgraja eṣa eva taruṇīṁ vairāgya-lakṣmīṁ dadhe
antar-bhakti-rasena pūrṇa-hṛdayo bāhye ’vadhūtākṛtiḥ
śaivālaiḥ pihitaṁ mahā-sara iva prīti-pradas tad-vidām
gauḍendrasya sabhā-vibhūṣaṇa-maṇis tyaktvā ya ṛddhāṁ śriyaṁ
rūpasyāgraja eṣa eva taruṇīṁ vairāgya-lakṣmīṁ dadhe
antar-bhakti-rasena pūrṇa-hṛdayo bāhye ’vadhūtākṛtiḥ
śaivālaiḥ pihitaṁ mahā-sara iva prīti-pradas tad-vidām

Synonyma

Synonyms

gauḍa-indrasya — vládce Gaudadéše (Bengálska); sabhā — parlamentu; vibhūṣaṇa — základní; maṇiḥ — drahokam; tyaktvā — poté, co zanechal; yaḥ — ten, kdo; ṛddhām — bohatý; śriyam — královský požitek; rūpasya agrajaḥ — starší bratr Śrīly Rūpy Gosvāmīho; eṣaḥ — tento; eva — určitě; taruṇīm — mladistvé; vairāgya-lakṣmīm — štěstí odříkání; dadhe — přijal; antaḥ-bhakti-rasena — náladami vnitřní lásky ke Kṛṣṇovi; pūrṇa-hṛdayaḥ — plně uspokojený; bāhye — navenek; avadhūta-ākṛtiḥ — oblečení žebravého mnicha; śaivālaiḥ — mechem; pihitam — pokryté; mahā-saraḥ — velké nebo hluboké jezero; iva — jako; prīti-pradaḥ — velmi příjemný; tat-vidām — pro ty, kdo jsou obeznámeni s vědou o oddané službě.

gauḍa-indrasya — of the ruler of Gauḍa-deśa (Bengal); sabhā — of the parliament; vibhūṣaṇa — fundamental; maṇiḥ — the gem; tyaktvā — relinquishing; yaḥ — one who; ṛddhām — opulent; śriyam — kingly enjoyment; rūpasya agrajaḥ — the elder brother of Śrīla Rūpa Gosvāmī; eṣaḥ — this; eva — certainly; taruṇīm — youthful; vairāgya-lakṣmīm — the fortune of renunciation; dadhe — accepted; antaḥ-bhakti-rasena — by the mellows of inner love of Kṛṣṇa; pūrṇa-hṛdayaḥ — satisfied fully; bāhye — externally; avadhūta-ākṛtiḥ — the dress of a mendicant; śaivālaiḥ — by moss; pihitam — covered; mahā-saraḥ — a great lake or very deep lake; iva — like; prīti-pradaḥ — very pleasing; tat-vidām — to persons acquainted with the science of devotional service.

Překlad

Translation

„Śrīla Sanātana Gosvāmī byl starším bratrem Śrīly Rūpy Gosvāmīho a velmi důležitým ministrem ve vládě bengálského vládce Husaina Šáha, v jehož shromáždění byl považován za zářivý drahokam. Měl veškeré bohatství a královské postavení, ale všeho se vzdal, aby přijal mladistvou bohyni odříkání. I když navenek vypadal jako žebravý mnich, který se všeho zřekl, měl srdce plné blaženosti oddané služby. Lze ho proto přirovnat k hlubokému jezeru pokrytému mechovinou. Pro všechny oddané, kteří znali vědu o oddané službě, byl zdrojem štěstí.“

“Śrīla Sanātana Gosvāmī, the elder brother of Śrīla Rūpa Gosvāmī, was a most important minister in the government of Hussain Shah, the ruler of Bengal, and he was considered a most brilliant gem in that assembly. He possessed all the opulences of a royal position, but he gave up everything just to accept the youthful goddess of renunciation. Although he externally appeared to be a mendicant who had renounced everything, he was filled with the pleasure of devotional service within his heart. Thus he can be compared to a deep lake covered with moss. He was the object of pleasure for all the devotees who knew the science of devotional service.

Význam

Purport

Tento a další dva verše jsou z Caitanya-candrodaya-nāṭaky (9.34, 35, 38).

This and the following two verses are from Caitanya-candrodaya-nāṭaka (9.34, 35, 38).