Skip to main content

Text 258

ТЕКСТ 258

Verš

Текст

dhanuka bhāṅgi’ vyādha tāṅra caraṇe paḍila
tāre uṭhāñā nārada upadeśa kaila
дханука бха̄н̇ги’ вйа̄дха та̄н̇ра чаран̣е пад̣ила
та̄ре ут̣ха̄н̃а̄ на̄рада упадеш́а каила

Synonyma

Пословный перевод

dhanuka bhāṅgi' — když zlomil luk; vyādha — lovec; tāṅra — jeho (Nārady Muniho); caraṇe — u lotosových nohou; paḍila — odevzdal se; tāre — jeho; uṭhāñā — poté, co zvedl; nārada — velký světec Nārada Muni; upadeśa kaila — poučil.

дханука бха̄н̇ги’ — сломав свой лук; вйа̄дха — охотник; та̄н̇ра — его (Нарады Муни); чаран̣е — к лотосным стопам; пад̣ила — припал; та̄ре — его; ут̣ха̄н̃а̄ — подняв; на̄рада — великий святой Нарада Муни; упадеш́а каила — дал наставление.

Překlad

Перевод

„S tímto ujištěním od Nārady Muniho lovec zlomil svůj luk, padl u světcových lotosových nohou a plně se odevzdal. Nārada Muni ho pak vlastníma rukama zvedl a dal mu pokyny pro jeho duchovní pokrok.“

«Получив такое заверение от великого мудреца Нарады, охотник сломал свой лук и тут же, припав к лотосным стопам святого, полностью покорился ему. Тогда Нарада Муни поднял его своей рукой и объяснил ему, как идти по духовному пути».

Význam

Комментарий

Takový je proces zasvěcení. Žák se musí odevzdat duchovnímu mistrovi, zástupci Kṛṣṇy. Duchovní mistr v posloupnosti pocházející od Nārady Muniho je ve stejné kategorii jako Nārada Muni. Člověk může být zbaven svých hříšných činností, pokud se odevzdá lotosovým nohám skutečného zástupce Nārady Muniho. Poté, co se lovec odevzdal, mu Nārada Muni dal různé pokyny.

В этом суть посвящения. Ученик должен предаться духовному учителю, представителю Кришны. Духовный учитель, принадлежащий к цепи ученической преемственности, идущей от Нарады Муни, подобен Нараде Муни. Человек может освободиться от последствий своих грехов, если предастся лотосным стопам подлинного представителя Нарады Муни. Нарада Муни начал давать наставления охотнику лишь после того, как тот покорился ему.