Skip to main content

Text 219

ТЕКСТ 219

Verš

Текст

sthānābhilāṣī tapasi sthito ’haṁ
tvāṁ prāptavān deva-munīndra-guhyam
kācaṁ vicinvann api divya-ratnaṁ
svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce
стха̄на̄бхила̄шӣ тапаси стхито ’хам̇
тва̄м̇ пра̄птава̄н дева-мунӣндра-гухйам
ка̄чам̇ вичинванн апи дивйа-ратнам̇
сва̄мин кр̣та̄ртхо ’сми варам̇ на йа̄че

Synonyma

Пословный перевод

sthāna-abhilāṣī — touží po vysokém postavení v hmotném světě; tapasi — v tvrdé askezi; sthitaḥ — pohroužen; aham — já; tvām — Tebe; prāptavān — získal; deva-muni-indra-guhyam — těžké dosáhnout i pro velké polobohy, světce a krále; kācam — střep; vicinvan — hledal; api — i když; divya-ratnam — transcendentální drahokam; svāmin — ó můj Pane; kṛta-arthaḥ asmi — jsem naprosto spokojen; varam — jakékoliv požehnání; na yāce — nežádám.

стха̄на-абхила̄шӣ — желая очень высокого положения в материальном мире; тапаси — в суровых подвигах и покаяниях; стхитах̣ — расположенный; ахам — я; тва̄м — Тебя; пра̄птава̄н — достиг; дева-муни-индра-гухйам — труднодостижимого даже для великих полубогов, святых и царей; ка̄чам — осколок стекла; вичинван — ища; апи — хотя; дивйа-ратнам — духовное сокровище; сва̄мин — о мой Господь; кр̣та-артхах̣ асми — я полностью удовлетворен; варам — какое-либо благословение; на йа̄че — я не прошу.

Překlad

Перевод

„(Dhruva Mahārāja na požehnání Nejvyšší Osobnosti Božství řekl:) ,Ó můj Pane, prováděl jsem tvrdou askezi, protože jsem hledal hmotně bohaté postavení. Nyní jsem však získal Tebe, jehož velmi těžko dosáhnou dokonce i velcí polobozi, světci a králové. Hledal jsem skleněný střep a místo toho jsem našel ten nejcennější drahokam. Mám z toho takovou radost, že Tě nežádám o žádné požehnání.“

[Получив благословения Верховной Личности Бога, Махараджа Дхрува сказал:] „О мой Господь, стремясь к высокому положению в этом мире, я совершал суровые аскетические подвиги. А сейчас я обрел Тебя, увидеть которого может не каждый великий полубог, святой или царь. Я искал осколок стекла, но вместо этого нашел драгоценный камень. Поэтому я так удовлетворен, что не хочу просить Тебя ни о чем другом“.

Význam

Комментарий

Tento verš je z Hari-bhakti-sudhodayi (7.28).

Это текст из «Хари-бхакти-судходаи» (7.28).