Skip to main content

Text 208

ТЕКСТ 208

Verš

Текст

vana-latās tarava ātmani viṣṇuṁ
vyañjayantya iva puṣpa-phalāḍhyāḥ
praṇata-bhāra-viṭapā madhu-dhārāḥ
prema-hṛṣṭa-tanavo vavṛṣuḥ sma
вана-лата̄с тарава а̄тмани вишн̣ум̇
вйан̃джайантйа ива пушпа-пхала̄д̣хйа̄х̣
пран̣ата-бха̄ра-вит̣апа̄ мадху-дха̄ра̄х̣
према-хр̣шт̣а-танаво вавр̣шух̣ сма

Synonyma

Пословный перевод

vana-latāḥ — byliny a rostliny; taravaḥ — stromy; ātmani — v Nejvyšší Duši; viṣṇum — Nejvyšší Osobnost Božství; vyañjayantyaḥ — projevuje; iva — jako; puṣpa-phala-āḍhyāḥ — plné ovoce a květů; praṇata-bhāra — skloněné kvůli tomu, jak byly přetížené; viṭapāḥ — stromy; madhu-dhārāḥ — proudy medu; prema-hṛṣṭa — inspirované láskou k Bohu; tanavaḥ — jejichž těla; vavṛṣuḥ — neustále sesílaly; sma — zajisté.

вана-лата̄х̣ — травы и другие растения; таравах̣ — деревья; а̄тмани — в Высшей Душе; вишн̣ум — Верховной Личности Бога; вйан̃джайантйах̣ — проявление; ива — подобно; пушпа-пхала-а̄д̣хйа̄х̣ — усыпанные роскошными плодами и цветами; пран̣ата-бха̄ра — склонившись под тяжестью; вит̣апа̄х̣ — деревья; мадху-дха̄ра̄х̣ — потоки меда; према-хр̣шт̣а — вдохновленные любовью к Богу; танавах̣ — чьи тела; вавр̣шух̣ — непрерывно источали; сма — поистине.

Překlad

Перевод

„  ,Byliny, popínavé rostliny i stromy byly z extatické lásky ke Kṛṣṇovi plné ovoce a květů, až se přetížené klaněly k zemi. Byly inspirované tak hlubokou láskou ke Kṛṣṇovi, že neustále ronily proudy medu. Tak viděly gopī všechny vrindávanské lesy.̀  “

„От экстатической любви к Кришне кусты, лианы и деревья были усыпаны плодами и цветами. Отяжелевшие от плодов, они склонялись до самой земли. Их переполняла такая глубокая любовь к Кришне, что они постоянно источали потоки меда. Такими гопи видели леса Вриндавана“.

Význam

Комментарий

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.35.9). Vysvětlení se nachází v Madhya-līle 8.276.

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.35.9). Объяснение к этому стиху содержится в Мадхья-лиле (8.276).