Skip to main content

Text 179

Text 179

Verš

Texto

kirāta-hūnāndhra-pulinda-pukkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khaśādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-upāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
kirāta-hūnāndhra-pulinda-pukkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khaśādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-upāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

kirāta — domorodci zvaní Kirātové; hūna — Hūnové; āndhra — Āndhrové; pulinda — Pulindové; pukkaśāḥ — Pukkaśové; ābhīra — Ābhīrové; śumbhāḥ — Śumbhové; yavanāḥ — ti, kdo nenásledují védská přikázání a jedí hovězí maso; khaśa-ādayaḥ — Khaśové a jiní; ye — ti, kdo; anye — podobní; ca — také; pāpāḥ — hříšní lidé; yat — Nejvyšší Osobnosti Božství; upāśraya — oddaných; āśrayāḥ — když přijmou útočiště; śudhyanti — očistí se; tasmai — Jemu, Pánu Viṣṇuovi, díky kterému se očistí; prabhaviṣṇave — Pánu Viṣṇuovi, nejmocnějšímu; namaḥ — uctivé poklony.

kirāta — los aborígenes llamados kirātas; hūna — los hūnas; āndhra — āndhras; pulinda — pulindas; pukkaśāḥ — pukkaśas; ābhīra — ābhiras; śumbhāḥ — śumbhas; yavanāḥ — personas que no siguen los mandamientos védicos y que comen carne de vaca; khaśa-ādayaḥ — khaśas y otros; ye — aquellos que; anye — otras semejantes; ca — también; pāpāḥ — personas pecaminosas; yat — de la Suprema Personalidad de Dios; upāśraya — de los devotos; āśrayāḥ — refugiándose; śudhyanti — se purifican; tasmai — a Él, al Señor Viṣṇu, debido a quien se purifican; prabhaviṣṇave — al Señor Viṣṇu, el más poderoso; namaḥ — respetuosas reverencias.

Překlad

Traducción

„  ,Protože je Pán svrchovaně mocný, mohou se Kirātové, Hūnové, Āndhrové, Pulindové, Pukkaśové, Ābhīrové, Śumbhové, Yavanové, příslušníci ras Khaśů i jiní hříšní lidé očistit přijetím útočiště u oddaných Pána. S úctou se Mu klaním.̀  “

«“Las razas kirāta, hūna, āndhra, pulinda, pukkaśa, ābhīra, śumbha, yavana y khaśa, e incluso otras que son adictas a los actos pecaminosos, pueden purificarse si se refugian en los devotos del Señor, pues Él es el poder supremo. Permítaseme ofrecerle respetuosas reverencias.”

Význam

Significado

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.18). Verš vyslovil Śukadeva Gosvāmī, když od něho Parīkṣit Mahārāja chtěl vysvětlit stvoření. Při skládání poklon Nejvyšší Osobnosti Božství popsal Śukadeva Gosvāmī neomezené energie Pána Viṣṇua, který může očistit zde vyjmenovaná stvoření nízkého původu.

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18); fue hablado por Śukadeva Gosvāmī cuando Parīkṣit Mahārāja le pidió que hiciese una descripción de la creación. Mientras ofrecía reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, Śukadeva Gosvāmī describió las ilimitadas potencias del Señor Viṣṇu, que puede purificar a las criaturas de bajo nacimiento mencionadas en este verso.