Skip to main content

Text 132

ТЕКСТ 132

Verš

Текст

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄
на ш́очати на ка̄н̇кшати
самах̣ сарвешу бхӯтешу
мад-бхактим̇ лабхате пара̄м

Synonyma

Пословный перевод

brahma-bhūtaḥ — sjednocený s Absolutním; prasanna-ātmā — plně blažený; na — nikdy; śocati — naříká; na — nikdy; kāṅkṣati — touží; samaḥ — stejně nakloněný; sarveṣu — všem; bhūteṣu — živým bytostem; mat-bhaktim — oddané služby Mně; labhate — dosáhne; parām — transcendentální.

брахма-бхӯтах̣ — будучи единым с Абсолютом; прасанна-а̄тма̄ — полон радости; на — никогда; ш́очати — скорбит; на — никогда; ка̄н̇кшати — желает; самах̣ — одинаково относящийся; сарвешу — ко всем; бхӯтешу — живым существам; мат-бхактим — преданное служение Мне; лабхате — обретает; пара̄м — трансцендентное.

Překlad

Перевод

„  ,Ten, kdo je takto transcendentálně umístěn, okamžitě realizuje Nejvyšší Brahman a je dokonale blažený. Nikdy nenaříká ani po ničem netouží a staví se ke všem živým bytostem stejně. V tomto stavu dosáhne čisté oddané služby Mně.̀  “

„Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне“.

Význam

Комментарий

Toto je citát z Bhagavad-gīty (18.54).

Это цитата из «Бхагавад-гиты» (18.54).