Skip to main content

Text 87-91

Texts 87-91

Verš

Texto

atha vṛndāvaneśvaryāḥ
kīrtyante pravarā guṇāḥ
madhureyaṁ nava-vayāś
calāpāṅgojjvala-smitā
atha vṛndāvaneśvaryāḥ
kīrtyante pravarā guṇāḥ
madhureyaṁ nava-vayāś
calāpāṅgojjvala-smitā
cāru-saubhāgya-rekhāḍhyā
gandhonmādita-mādhavā
saṅgīta-prasarābhijñā
ramya-vāṅ narma-paṇḍitā
cāru-saubhāgya-rekhāḍhyā
gandhonmādita-mādhavā
saṅgīta-prasarābhijñā
ramya-vāṅ narma-paṇḍitā
vinītā karuṇā-pūrṇā
vidagdhā pāṭavānvitā
lajjā-śīlā su-maryādā
dhairya-gāmbhīrya-śālinī
vinītā karuṇā-pūrṇā
vidagdhā pāṭavānvitā
lajjā-śīlā su-maryādā
dhairya-gāmbhīrya-śālinī
su-vilāsā mahābhāva-
paramotkarṣa-tarṣiṇī
gokula-prema-vasatir
jagac-chreṇī-lasad-yaśāḥ
su-vilāsā mahābhāva-
paramotkarṣa-tarṣiṇī
gokula-prema-vasatir
jagac-chreṇī-lasad-yaśāḥ
gurv-arpita-guru-snehā
sakhī-praṇayitā-vaśā
kṛṣṇa-priyāvalī-mukhyā
santatāśrava-keśavā
bahunā kiṁ guṇās tasyāḥ
saṅkhyātītā harer iva
gurv-arpita-guru-snehā
sakhī-praṇayitā-vaśā
kṛṣṇa-priyāvalī-mukhyā
santatāśrava-keśavā
bahunā kiṁ guṇās tasyāḥ
saṅkhyātītā harer iva

Synonyma

Palabra por palabra

atha — nyní; vṛndāvana-īśvaryāḥ — královny Vrindávanu (Śrī Rādhiky); kīrtyante — jsou oslavované; pravarāḥ — hlavní; guṇāḥ — vlastnosti; madhurā — sladké; iyam — tato (Rādhikā); nava-vayāḥ — mladá; cala-apāṅga — mající neklidné oči; ujjvala-smitā — mající zářící úsměv; cāru-saubhāgya-rekha-āḍhyā — mající na těle překrásné a příznivé linky; gandha — úžasnou vůní svého těla; unmādita-mādhavā — vzrušující Kṛṣṇu; saṅgīta — písní; prasara-abhijñā — která se vyzná v rozšiřování; ramya-vāk — jejíž řeč je okouzlující; narma-paṇḍitā — znalá žertování; vinītā — pokorná; karuṇā-pūrṇā — plná milosti; vidagdhā — vychytralá; pāṭava-anvitā — zručná v plnění svých povinností; lajjā-śīlā — stydlivá; su-maryādā — uctivá; dhairya — klidná; gāmbhīrya-śālinī — a vážná; su-vilāsā — hravá; mahā-bhāva — po pokročilé extázi; parama-utkarṣa — v nejvyšší dokonalosti; tarṣiṇī — toužící; gokula-prema — lásky obyvatel Gókuly; vasatiḥ — sídlo; jagat-śreṇī — mezi odevzdanými oddanými, kteří jsou sídly (āśrayi) lásky ke Kṛṣṇovi; lasat — zářící; yaśāḥ — jejíž sláva; guru — starším; arpita — věnovaná; guru-snehā — jejíž velká náklonnost; sakhī-praṇayitā-vaśā — ovládaná láskou svých přítelkyň gopī; kṛṣṇa-priya-āvalī — mezi těmi, kdo jsou drazí Kṛṣṇovi; mukhyā — hlavní; santata — vždy; āśrava-keśavāḥ — komu se Pán Keśava podřizuje; bahunā kim — v krátkosti; guṇāḥ — vlastnosti; tasyāḥ — Její; saṅkhyātītāḥ — nelze spočítat; hareḥ — Pána Kṛṣṇy; iva — jako.

atha — ahora; vṛndāvana-īśvaryāḥ — de la reina de Vṛndāvana (Śrī Rādhikā); kīrtyante — son glorificadas; pravarāḥ — principales; guṇāḥ — cualidades; madhurā — dulce; iyam — esa persona (Rādhikā); nava-vayāḥ — joven; cala-apāṅgā — de ojos inquietos; ujjvala-smitā — de brillante sonrisa; cāru-saubhāgya-rekha-āḍhyā — con líneas hermosas y auspiciosas en el cuerpo; gandha — con la maravillosa fragancia de Su cuerpo; unmādita-mādhavā — que excita a Kṛṣṇa; saṅgīta — de canciones; prasara-abhijñā — que tiene conocimiento acerca de la expansión; ramya-vāk — de habla encantadora; narma-paṇḍitā — erudita en bromear; vinītā — humilde; karuṇā-pūrṇā — llena de misericordia; vidagdhā — astuta; pāṭava-anvitā — experta en el cumplimiento de Sus deberes; lajjā-śīlā — tímida; su-maryādā — respetuosa; dhairya — tranquila; gāmbhīrya-śālinī — y grave; su-vilāsā — juguetona; mahā-bhāva — de éxtasis avanzado; parama-utkarṣa — en el nivel de excelencia; tarṣiṇī — deseosa; gokula-prema — el amor de los habitantes de Gokula; vasatiḥ — la morada; jagat-śreṇī — entre los devotos que son la morada (āśraya) del amor por Kṛṣṇa; lasat — brillante; yaśāḥ — cuya fama; guru — a los mayores; arpita — ofrecido; guru-snehā — cuyo gran afecto; sakhī-praṇayitā-vaśā — controlada por el amor de Sus amigas gopīs; kṛṣṇa-priya-āvalī — entre quienes son muy queridos a Kṛṣṇa; mukhyā — la principal; santata — siempre; āśrava-keśavāḥ — a quien es sumiso el Señor Keśava; bahunā kim — en breve; guṇāḥ — las cualidades; tasyāḥ — de Ella; saṅkhyātītāḥ — que no pueden contarse; hareḥ — del Señor Kṛṣṇa; iva — como.

Překlad

Traducción

„  ,Toto je dvacet pět hlavních transcendentálních vlastností Śrīmatī Rādhārāṇī: (1) Je nesmírně sladká. (2) Je neustále svěže mladá. (3) Má neklidné oči. (4) Má zářivý úsměv. (5) Má překrásné, příznivé linky na těle. (6) Těší Kṛṣṇu svou tělesnou vůní. (7) Je výborná zpěvačka. (8) Její řeč je okouzlující. (9) Je odbornicí na žerty a příjemnou mluvu. (10) Je velmi pokorná. (11) Vždy oplývá milostí. (12) Je vychytralá. (13) Zručně plní své povinnosti. (14) Je stydlivá. (15) Je vždy uctivá. (16) Je vždy klidná. (17) Je vždy vážná. (18) Umí si užívat života. (19) Nachází se na nejvyšší úrovni extatické lásky. (20) Je schránkou milostných vztahů v Gókule. (21) Je nejslavnější z pokorných oddaných. (22) Je velmi milá ke starším lidem. (23) Je ovládaná láskou svých přítelkyň. (24) Je nejpřednější gopī. (25) Vždy má Kṛṣṇu pod svou vládou. Krátce řečeno, vlastní nespočet transcendentálních vlastností, stejně jako Pán Kṛṣṇa.̀  “

«“Las principales veinticinco cualidades trascendentales de Śrīmatī Rādhārāṇī son: (1) es muy dulce, (2) siempre es joven y lozana, (3) Sus ojos son inquietos, (4) Su sonrisa es brillante, (5) Sus líneas son hermosas y auspiciosas, (6) hace feliz a Kṛṣṇa con el aroma de Su cuerpo, (7) es muy experta en cantar, (8) Su forma de hablar es encantadora, (9) es muy experta en bromear y en hablar de forma agradable, (10) es muy mansa y humilde, (11) siempre está llena de misericordia, (12) es astuta, (13) es experta en cumplir con Sus deberes, (14) es tímida, (15) siempre es respetuosa, (16) siempre es tranquila, (17) siempre es grave, (18) es experta en disfrutar de la vida, (19) está situada en el plano más elevado del amor extático, (20) es el receptáculo de los tratos amorosos de Gokula, (21) es la más famosa entre los devotos sumisos, (22) es muy cariñosa con los mayores, (23) es muy sumisa al amor de Sus amigas, (24) es la gopī principal, (25) siempre mantiene a Kṛṣṇa bajo Su control. En pocas palabras, Ella posee ilimitadas cualidades trascendentales, al igual que el Señor Kṛṣṇa.”

Význam

Significado

Tyto verše pocházejí z Ujjvala-nīlamaṇi (Śrī-rādhā-prakaraṇa 11–15).

Estos versos aparecen en el Ujjvala-nīlamaṇi (Śrī-rādhā-prakaraṇa 11-15).