Skip to main content

Text 79-81

Texts 79-81

Verš

Texto

sadā svarūpa-samprāptaḥ
sarva-jño nitya-nūtanaḥ
sac-cid-ānanda-sāndrāṅgaḥ
sarva-siddhi-niṣevitaḥ
sadā svarūpa-samprāptaḥ
sarva-jño nitya-nūtanaḥ
sac-cid-ānanda-sāndrāṅgaḥ
sarva-siddhi-niṣevitaḥ
athocyante guṇāḥ pañca
ye lakṣmīśādi-vartinaḥ
avicintya-mahā-śaktiḥ
koṭi-brahmāṇḍa-vigrahaḥ
athocyante guṇāḥ pañca
ye lakṣmīśādi-vartinaḥ
avicintya-mahā-śaktiḥ
koṭi-brahmāṇḍa-vigrahaḥ
avatārāvalī-bījaṁ
hatāri-gati-dāyakaḥ
ātmārāma-gaṇākarṣīty
amī kṛṣṇe kilādbhutāḥ
avatārāvalī-bījaṁ
hatāri-gati-dāyakaḥ
ātmārāma-gaṇākarṣīty
amī kṛṣṇe kilādbhutāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

sadā — neustále; svarūpa-samprāptaḥ — spočívající ve své věčné povaze; sarva-jñaḥ — vševědoucí; nitya-nūtanaḥ — věčně svěží; sat-cit-ānanda-sāndra-aṅgaḥ — zhuštěná podoba věčnosti, poznání a blaženosti; sarva-siddhi-niṣevitaḥ — obsluhovaný všemi mystickými dokonalostmi; atha — nyní; ucyante — je řečeno; guṇāḥ — vlastnosti; pañca — pět; ye — které; lakṣmī-īśa — ve vlastníkovi bohyně štěstí; ādi — a tak dále; vartinaḥ — zastoupené; avicintya — nepochopitelný; mahā-śaktiḥ — vlastnící svrchovanou energii; koṭi-brahmāṇḍa — tvořenou nespočetnými vesmíry; vigrahaḥ — mající tělo; avatāra — inkarnací; āvalī — skupin; bījam — zdroj; hata-ari — nepřátelům, které zabil; gati-dāyakaḥ — dávající osvobození; ātmārāma-gaṇa — těch, kdo jsou vnitřně zcela spokojení; ākarṣī — přitahující; iti — tak; amī — tyto; kṛṣṇe — v Kṛṣṇovi; kila — zajisté; adbhutāḥ — velmi úžasné.

sadā — siempre; svarūpa-samprāptaḥ — situado en la propia naturaleza eterna; sarva-jñaḥ — omnisciente; nitya-nūtanaḥ — siempre lozano; sat-cit-ānanda-sāndra-aṅgaḥ — la forma concentrada de eternidad, conocimiento y bienaventuranza; sarva-siddhi-niṣevitaḥ — asistido por todas las perfecciones místicas; atha — ahora; ucyante — reciben el nombre de; guṇāḥ — cualidades; pañca — cinco; ye — que; lakṣmī-īśa — en el propietario de la diosa de la fortuna; ādi — etc.; vartinaḥ — representadas; avicintya — inconcebible; mahā-śaktiḥ — que posee energía suprema; koṭi-brahmāṇḍa — formado por un número ilimitado de universos; vigrahaḥ — con un cuerpo; avatāra — de encarnaciones; āvalī — de grupos; bījam — la fuente; hata-ari — a enemigos matados por Él; gati-dāyakaḥ — dar la liberación; ātmārāma-gaṇa — de quienes están completamente satisfechos en sí mismos; ākarṣī — atraer; iti — así; amī — esas; kṛṣṇe — en Kṛṣṇa; kila — ciertamente; adbhutāḥ — muy maravillosas.

Překlad

Traducción

„  ,Tyto vlastnosti jsou: (1) Pán se neustále nachází ve svém původním postavení, (2) je vševědoucí, (3) je vždy svěží a mladý, (4) je zhuštěnou podobou věčnosti, poznání a blaženosti a (5) vlastní veškerou mystickou dokonalost. Existuje dalších pět vlastností, které se nacházejí na Vaikuṇṭhách v Nārāyaṇovi, Pánu Lakṣmī. Tyto vlastnosti jsou přítomné také v Kṛṣṇovi, ale ne v polobozích, jako je Pán Śiva, nebo v jiných živých bytostech. Jedná se o tyto: (1) Pán vlastní nepochopitelnou svrchovanou moc, (2) ze svého těla projevuje nesčetné vesmíry, (3) je původním zdrojem všech inkarnací, (4) nepřátelům, které zabije, udílí osvobození a (5) má schopnost upoutat pozornost vznešených osobností, jež jsou spokojené samy v sobě. I když jsou tyto vlastnosti přítomné v Nārāyaṇovi, vládnoucím Božstvu Vaikuṇṭh, jsou ještě úžasnějším způsobem přítomné v Kṛṣṇovi.̀  “

«“Esas cualidades son: (1) el Señor está siempre situado en Su posición original, (2) es omnisciente, (3) es siempre joven y lozano, (4) es la forma concentrada de eternidad, conocimiento y bienaventuranza, y (5) posee toda perfección mística. Hay otras cinco cualidades, que están presentes en Nārāyaṇa, el Señor de Lakṣmī, en los planetas Vaikuṇṭhas. Esas cualidades están también en Kṛṣṇa, pero no en semidioses como el Señor Śiva o en otras entidades vivientes. Son las siguientes: (1) el Señor posee un poder supremo inconcebible, (2) genera de Su cuerpo innumerables universos, (3) es la fuente original de todas las encarnaciones, (4) otorga la salvación a los enemigos que mata, y (5) tiene la capacidad de atraer a personas excelsas que están satisfechas en sí mismas. Esas cualidades están en Nārāyaṇa, la Deidad que domina los planetas Vaikuṇṭhas, pero en Kṛṣṇa se manifiestan de forma aún más maravillosa.