Text 116
ТЕКСТ 116
Verš
Текст
indra āsi’ karila yabe śrī-kṛṣṇere stuti
индра а̄си’ карила йабе ш́рӣ-кр̣шн̣ере стути
Synonyma
Пословный перевод
Překlad
Перевод
Ve zjeveném písmu Hari-vaṁśa je uveden popis Goloky Vṛndāvanu, planety, kde věčně sídlí Pán Śrī Kṛṣṇa. Promluvil tak král Indra, když se odevzdal Kṛṣṇovi a modlil se k Němu poté, co Kṛṣṇa zvedl kopec Góvardhan.
В одном богооткровенном писании, называемом «Хари-вамша», упоминается Голока Вриндавана, планета, на которой вечно пребывает Господь Кришна. О ней рассказывает царь Индра, когда, предавшись Кришне, возносит Ему молитвы. Это произошло после того, как Кришна поднял холм Говардхана.
Význam
Комментарий
Ve védském písmu Hari-vaṁśa (v devatenácté kapitole Viṣṇu-parvy) je následující popis Goloky Vṛndāvanu:
В ведическом писании «Хари-вамша» (Вишну-парва, глава 19) о Голоке Вриндаване говорится так:
khagānāṁ gatir ucyate
ākāśasyopari ravir
dvāraṁ svargasya bhānumān
svargād ūrdhvaṁ brahma-loko
brahmarṣi-gaṇa-sevitaḥ
кхага̄на̄м̇ гатир учйате
а̄ка̄ш́асйопари равир
два̄рам̇ сваргасйа бха̄нума̄н
сварга̄д ӯрдхвам̇ брахма-локо
брахмарши-ган̣а-севитах̣
tasyopari gavāṁ lokaḥ sādhyās taṁ pālayanti hi
sa hi sarva-gataḥ kṛṣṇaḥ mahā-kāśa-gato mahān
джйотиша̄м̇ ча маха̄тмана̄м
тасйопари гава̄м̇ локах̣
са̄дхйа̄с там̇ па̄лайанти хи
са хи сарва-гатах̣ кр̣шн̣ах̣
маха̄-ка̄ш́агато маха̄н
yāṁ na vidmo vayaṁ sarve pṛcchanto ’pi pitām aham
гатис тава тапо-майӣ
йа̄м̇ на видмо вайам̇ сарве
пр̣ччханто ’пи пита̄м ахам
brāhmye tapasi yuktānāṁ brahma-lokaḥ parā gatiḥ
сваргах̣ су-кр̣та-карман̣а̄м
бра̄хмйе тапаси йукта̄на̄м̇
брахма-локах̣ пара̄ гатих̣
sa tu lokas tvayā kṛṣṇa sīdamānaḥ kṛtātmanā
dhṛto dhṛtimatā vīra nighnatopadravān gavām
дура̄роха̄ хи са̄ гатих̣
са ту локас твайа̄ кр̣шн̣а
сӣдама̄нах̣ кр̣та̄тмана̄
дхр̣то дхр̣тимата̄ вӣра
нигхнатопадрава̄н гава̄м
Poté, co Kṛṣṇa zvedl kopec Góvardhan, se Mu král nebes Indra odevzdal a tehdy řekl, že nad planetárními soustavami, kde sídlí lidské bytosti, je nebe, ve kterém létají ptáci. Nad ním je Slunce a jeho oběžná dráha, což je vstup na nebeské planety. Nad nebeskými planetami až po Brahma-loku jsou další planety, kde sídlí ti, kdo pokročili v duchovním poznání. Všechny planety až po Brahma-loku jsou částí tohoto hmotného světa (Devī-dhāmu). Tento hmotný svět se nazývá Devī-dhām, protože ho ovládá Devī neboli Durgā. Nad Devī-dhāmem je místo, kde sídlí Pán Śiva se svou ženou Umou. Na této Śiva-loce sídlí ti, kdo jsou osvíceni duchovním poznáním a osvobozeni od hmotného znečištění. Nad touto planetární soustavou je duchovní svět, ve kterém jsou duchovní planety zvané Vaikuṇṭhaloky. Goloka Vṛndāvan se nachází nad všemi Vaikuṇṭhalokami. Goloka Vṛndāvan je královstvím Śrīmatī Rādhārāṇī a Kṛṣṇových rodičů, Mahārāje Nandy a matky Yaśody. Takto existují různé planetární soustavy, které jsou všechny výtvory Nejvyššího Pána. Brahma-saṁhitā (5.43) uvádí:
После того как Кришна поднял холм Говардхана, царь небес Индра, покорившись Ему, стал говорить, что выше планет, на которых обитают люди, находится небо, где летают птицы. Выше этого пространства находится солнце, движущееся по своей орбите. Это вход в сферу райских планет. Над райскими планетами тоже есть планеты, высшей из которых является Брахмалока, где живут существа, приобретающие духовное знание. Все планеты вплоть до Брахмалоки относятся к материальному миру, Деви-дхаме. Материальным миром управляет Деви, Дурга, поэтому он называется Деви-дхамой. Выше Деви-дхамы простирается область, где обитает Господь Шива со своей супругой Умой. Там, на Шивалоке, живут просветленные люди, свободные от материальной скверны. Выше той планетной системы простирается духовный мир, где расположены планеты, называемые Вайкунтхалоками. И над всеми Вайкунтхалоками находится Голока Вриндавана. Голока Вриндавана — это царство Шримати Радхарани и родителей Кришны, Махараджи Нанды и матушки Яшоды. Таким образом, существует множество планетных систем, и все они сотворены Верховным Господом. В «Брахма-самхите» (5.43) говорится:
devī-maheśa-hari-dhāmasu teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
девӣ-махеш́а-хари-дха̄масу тешу тешу
те те прабха̄ва-ничайа̄ вихита̄ш́ ча йена
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
„Pod planetou Golokou Vṛndāvanem jsou planety známé jako Devī-dhām, Maheśa-dhām a Hari-dhām. Liší se majestátem a ovládá je Nejvyšší Osobnost Božství, Govinda, původní Pán, kterému skládám své poklony.“
«Ниже планеты, называемой Голокой Вриндаваной, расположены миры, известные как Деви-дхама, Махеша-дхама и Хари-дхама. Каждый из них обладает своими особыми богатствами. Всеми ими правит Верховная Личность Бога, Говинда, изначальный Господь. Я в почтении склоняюсь перед Ним».
Goloka Vṛndāvan-dhām je tedy umístěn nad Vaikuṇṭhami. Duchovní nebe se všemi Vaikuṇṭhami je v porovnání s Golokou Vṛndāvanem nepatrné. Prostor, který zabírá Goloka Vṛndāvan-dhām, se nazývá mahākāśa, neboli „největší nebe ze všech“. Pán Indra řekl: „Ptali jsme se Pána Brahmy na Tvou věčnou planetu, ale nerozuměli jsme tomu. Ploduchtiví pracovníci, kteří zbožnými činnostmi ovládli své smysly a mysl, mohou být povýšeni na nebeské planety. Čistí oddaní neustále zaměstnaní službou Pánu Nārāyaṇovi jsou povýšeni na Vaikuṇṭhaloky, ale Tvé Goloky Vṛndāvan-dhāmu je, můj Pane Kṛṣṇo, nesmírně těžké dosáhnout. Jak Ty, tak Tvoje nejvyšší planetární soustava, jste však sestoupili na Zemi, ale já jsem Tě kvůli své pošetilosti vyrušil svými přestupky. Proto se Tě teď snažím uspokojit modlitbami.“
Голока Вриндавана-дхама расположена выше планет-Вайкунтх. Духовное небо, в котором находятся планеты-Вайкунтхи, очень мало по сравнению с Голокой Вриндавана-дхамой. Пространство, занимаемое Голокой Вриндавана-дхамой, называется маха̄ка̄ш́а, что значит «величайшее из всех небес». Господь Индра говорит: «Мы спрашивали Господа Брахму о Твоей вечной планете, но так и не смогли проникнуть в эту тайну. Приверженцы ведических обрядов, обуздавшие чувства и ум посредством благочестивой деятельности, могут попасть на райские планеты. Чистые преданные, постоянно занятые служением Господу Нараяне, отправляются на Вайкунтхалоки. Но Твоей высшей планетной системы, Голоки Вриндавана-дхамы, о Господь Кришна, достичь невероятно трудно. Однако Ты и Твоя обитель пришли сейчас на Землю. К моему великому сожалению, я побеспокоил Тебя своими глупыми и преступными действиями. Поэтому сейчас я пытаюсь угодить Тебе молитвой».
Śrī Nīlakaṇṭha potvrzuje existenci Goloky Vṛndāvan-dhāmu citováním Ṛg-saṁhity (Ṛg Veda 1.154.6):
Шри Нилакантха подтверждает существование Голоки Вриндавана-дхамы цитатой из «Риг-самхиты» (Риг-веда, 1.154.6):
yatra gāvo bhūri-śṛṅgā ayāsaḥ
atrāha tad urugāyasya kṛṣṇaḥ
paramaṁ padam avabhāti bhūri
йатра га̄во бхӯри-ш́р̣н̇га̄ айа̄сах̣
атра̄ха тад уруга̄йасйа кр̣шн̣ах̣
парамам̇ падам авабха̄ти бхӯри
„Přejeme si jít do Vašich (Rādhy a Kṛṣṇy) překrásných domů, okolo nichž se toulají krávy s velkými, prvotřídními rohy. Ó Urugāyo (Kṛṣṇo, jenž jsi hojně opěvován), toto Tvoje svrchované sídlo, které všechny zaplavuje radostí, nyní přesto jasně září na této Zemi.“
«Мы желаем оказаться подле Ваших [Радхи и Кришны] прекрасных домов, вокруг которых бродят коровы, увенчанные огромными, прекрасными рогами. Но и здесь, на Земле, о Господь Уругая [Кришна, которого широко прославляют], сияет та высшая обитель, дарующая радость всем».