Skip to main content

Text 109

ТЕКСТ 109

Verš

Текст

anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo me bhaktaḥ sa me priyaḥ
анапекшах̣ ш́учир дакша
уда̄сӣно гата-вйатхах̣
сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ
йо ме бхактах̣ са ме прийах̣

Synonyma

Пословный перевод

anapekṣaḥ — netečný; śuciḥ — čistý; dakṣaḥ — dovedný ve vykonávání oddané služby; udāsīnaḥ — kdo nemá náklonnost k čemukoliv hmotnému; gata-vyathaḥ — prostý veškerého hmotného soužení; sarva-ārambha — veškeré snahy; parityāgī — kdo zcela odmítá; yaḥ — každý, kdo; me — Můj; bhaktaḥ — oddaný; saḥ — on; me priyaḥ — je Mi velmi drahý.

анапекшах̣ — отстраненный; ш́учих̣ — чистый; дакшах̣ — искусный в преданном служении; уда̄сӣнах̣ — не привязанный ни к чему материальному; гата-вйатхах̣ — свободный от всех материальных тревог; сарва-а̄рамбха — от всех попыток; паритйа̄гӣ — полностью отказавшись; йах̣ — который; ме — Мой; бхактах̣ — преданный; сах̣ — тот; ме прийах̣ — очень дорог Мне.

Překlad

Перевод

„  ,Oddaný, který nezávisí na druhých, ale pouze na Mně, který je čistý uvnitř i vně, dovedný, netečný k hmotným věcem, bezstarostný a prostý všech bolestí a který odmítá všechny zbožné i bezbožné činnosti, je Mi velmi drahý.̀  “

„Преданный, зависящий только от Меня, и ни от кого другого, чистый внутри и снаружи, умелый, равнодушный ко всему материальному, не обремененный тревогами и страданиями и отвергающий как благочестивую, так и неблагочестивую деятельность, очень дорог Мне“.

Význam

Комментарий

Slovo anapekṣa znamená, že bychom se neměli starat o světské lidi a neměli bychom na nich záviset. Měli bychom záviset výhradně na Nejvyšší Osobnosti Božství a být prostí hmotných tužeb. Měli bychom být také čistí uvnitř i vně. Kvůli vnější čistotě bychom se měli pravidelně mýt mýdlem a olejem a kvůli vnitřní čistotě bychom měli být neustále pohrouženi v myšlenkách na Kṛṣṇu. Slova sarvārambha-parityāgī naznačují, že bychom se neměli zajímat o takzvané smārta-vidhi zbožných a bezbožných činností.

Слово анапекша означает, что преданный не должен равняться на мирских людей и не должен зависеть от них. Полагаться следует только на Верховную Личность Бога, и надо избавиться от материальных желаний. Кроме того, человек должен блюсти внутреннюю и внешнюю чистоту. Чтобы хранить внешнюю чистоту, надо регулярно мыться с применением мыла и масла, а чтобы быть чистым внутри, следует постоянно размышлять о Кришне. Слова сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ означают, что не следует интересоваться смарта-видхи, правилами так называемой благочестивой и греховной деятельности.