Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Verš

Текст

naivopayanty apacitiṁ kavayas taveśa
brahmāyuṣāpi kṛtam ṛddha-mudaḥ smarantaḥ
yo ’ntar bahis tanu-bhṛtām aśubhaṁ vidhunvann
ācārya-caittya-vapuṣā sva-gatiṁ vyanakti
наивопайантй апачити кавайас тавеа
брахмйушпи ктам ддха-муда смаранта
йо ’нтар бахис тану-бхтм аубха видхунванн
чрйа-чаиттйа-вапуш сва-гати вйанакти

Synonyma

Пословный перевод

na eva — vůbec ne; upayanti — jsou schopni vyjádřit; apacitim — svůj vděk; kavayaḥ — učení oddaní; tava — Tvoji; īśa — ó Pane; brahma-āyuṣā — v životě dlouhém, jako má Pán Brahmā; api — přesto; kṛtam — vznešené dílo; ṛddha — zvětšená; mudaḥ — blaženost; smarantaḥ — vzpomínající; yaḥ — kdo; antaḥ — uvnitř; bahiḥ — vně; tanu-bhṛtām — těch, kdo jsou vtěleni; aśubham — neštěstí; vidhunvan — rozptylující; ācārya — duchovního mistra; caittya — Nadduše; vapuṣā — podobami; sva — vlastní; gatim — cestu; vyanakti — ukáže.

на эва — совершенно не; упайанти — способны выразить; апачитим — свою благодарность; кавайа — ученые-вайшнавы; тава — Тебе; ӣа — о Господь; брахма-йуш — за жизнь, равную по протяженности жизни Брахмы; апи — несмотря на; ктам — упорный труд; ддха — увеличил; муда — радость; смаранта — памятуя; йа — кто; анта — внутри; бахи — снаружи; тану-бхтм — воплощенных в теле; аубхам — несчастье; видхунван — рассеивая; чрйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуш — в образах; сва — собственный; гатим — путь; вйанакти — показывает.

Překlad

Перевод

„  ,Ó můj Pane! Jelikož se kvůli tomu, abys vtělenou živou bytost osvobodil pokyny, jak k Tobě může dospět, zjevuješ ve dvou rysech: navenek jako ācārya a v nitru jako Nadduše, transcendentální básníci a odborníci na duchovní vědu by Ti nedokázali plně vyjádřit svoji zadluženost, ani kdyby žili stejně dlouho jako Brahmā.̀  “

„О мой Господь! Духовные поэты, знатоки духовной науки, и те не смогли бы полностью выразить Тебе свою признательность, даже если бы их жизнь длилась столько же, сколько жизнь Брахмы, ибо Ты приходишь в двух обликах — извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, — чтобы освободить воплощенных в телах живых существ, помогая им прийти к Тебе“.

Význam

Комментарий

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.29.6). Vyslovil ho Uddhava poté, co ho Śrī Kṛṣṇa poučil o yoze.

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам (11.29.6) произносит Уддхава, получив от Шри Кришны наставления в йоге.