Text 30
Text 30
Verš
Text
tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
Synonyma
Synonyms
ye — všichni ti, kteří; anye — ostatní (neoddaní); aravinda-akṣa — ó Ty s lotosovýma očima; vimukta-māninaḥ — kteří se považují za osvobozené; tvayi — Tobě; asta-bhāvāt — bez oddanosti; aviśuddha-buddhayaḥ — jejichž inteligence není očištěná; āruhya — poté, co se povznesli; kṛcchreṇa — tvrdou askezí; param padam — do nejvyššího postavení; tataḥ — odtamtud; patanti — poklesnou; adhaḥ — dolů; anādṛta — protože neuctívají; yuṣmat — Tvoje; aṅghrayaḥ — lotosové nohy.
ye — all those who; anye — others (nondevotees); aravinda-akṣa — O lotus-eyed one; vimukta-māninaḥ — who consider themselves liberated; tvayi — unto You; asta-bhāvāt — without devotion; aviśuddha-buddhayaḥ — whose intelligence is not purified; āruhya — having ascended; kṛcchreṇa — by severe austerities and penances; param padam — to the supreme position; tataḥ — from there; patanti — fall; adhaḥ — down; anādṛta — without respecting; yuṣmat — Your; aṅghrayaḥ — lotus feet.
Překlad
Translation
„ ,Ó Ty, který máš lotosové oči! Ti, kdo si o sobě myslí, že jsou již v tomto životě osvobození, aniž by Ti oddaně sloužili, musí mít nečistou inteligenci. I když podstupují přísnou askezi, kterou se povznesou na duchovní úroveň realizace neosobního Brahmanu, znovu poklesnou, protože opomíjejí uctívání Tvých lotosových nohou.̀ “
“ ‘O lotus-eyed one, those who think they are liberated in this life but do not render devotional service to You must be of impure intelligence. Although they accept severe austerities and penances and rise to the spiritual position, to impersonal Brahman realization, they fall down again because they neglect to worship Your lotus feet.’
Význam
Purport
Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.2.32).
This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.32).