Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Verš

Текст

tapasvino dāna-parā yaśasvino
manasvino mantra-vidaḥ su-maṅgalāḥ
kṣemaṁ na vindanti vinā yad-arpaṇaṁ
tasmai subhadra-śravase namo namaḥ
тапасвино да̄на-пара̄ йаш́асвино
манасвино мантра-видах̣ суман̇гала̄х̣
кшемам̇ на винданти вина̄ йад-арпан̣ам̇
тасмаи субхадра-ш́равасе намо намах̣

Synonyma

Пословный перевод

tapasvinaḥ — ti, kdo podstupují tvrdou askezi; dāna-parāḥ — ti, kdo rozdávají své vlastnictví jako milodary; yaśasvinaḥ — ti, kdo jsou slavní ve společnosti; manasvinaḥ — mistři v mentální spekulaci nebo meditaci; mantra-vidaḥ — mistři v přednášení védských hymnů; su-maṅgalāḥ — velmi příznivé; kṣemam — to, co je skutečně a věčně příznivé; na — nikdy; vindanti — získají; vinā — bez; yat-arpaṇam — zasvěcení jemuž (Nejvyšší Osobnosti Božství); tasmai — tomuto Nejvyššímu Pánu; su-bhadra śravase — jehož sláva je nesmírně příznivá; namaḥ namaḥ — znovu a znovu se s úctou klaním.

тапасвинах̣ — те, кто посвящает себя суровым аскетическим подвигам и покаянию; да̄на-пара̄х̣ — те, кто раздает свое имущество; йаш́асвинах̣ — те, кто славится в обществе; манасвинах̣ — те, кто посвятил свою жизнь умозрительным рассуждениям или медитации; мантра-видах̣ — те, кто искусен в декламации ведических гимнов; су-ман̇гала̄х̣ — очень благоприятный; кшемам — истинное, вечное благо; на — не; винданти — достигают; вина̄ — без; йат-арпан̣ам — посвящения Ему (Всевышнему); тасмаи — Верховной Личности Бога; су-бхадра ш́равасе — рассказы о котором несут благо всем; намах̣ намах̣ — я снова и снова в почтении кланяюсь.

Překlad

Перевод

„  ,Ti, kdo podstupují tvrdou askezi, ti, kdo vše, co mají, rozdávají jako milodary, ti, kdo jsou známí pro své příznivé jednání, ti, kdo se zabývají meditací a mentální spekulací, a dokonce ani ti, kdo jsou mistry v recitování védských manter, nejsou schopni získat příznivé výsledky, přestože se věnují příznivým činnostem, pokud jejich činnosti nejsou zasvěcené službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Znovu a znovu se proto s úctou klaním Nejvyššímu Pánu, jehož sláva je vždy příznivá.̀  “

„Никто не способен достичь успеха в своей благочестивой деятельности, если не посвящает эту деятельность служению Верховной Личности Бога: ни те, кто подвергает себя суровой аскезе и покаянию; ни те, кто щедро раздает свои богатства; ни те, кто прославился добрыми поступками; ни те, кто посвятил себя медитации и умозрительным рассуждениям, ни даже те, кто достиг совершенства в декламации ведических мантр. Поэтому я снова и снова в почтении склоняюсь перед Верховным Господом, рассказы о котором несут благо каждому“.

Význam

Комментарий

Toto je také citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.17).

Это также цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.4.17).