Skip to main content

Text 162

ТЕКСТ 162

Verš

Текст

na karhicin mat-parāḥ śānta-rūpe
naṅkṣyanti no me ’nimiṣo leḍhi hetiḥ
yeṣām ahaṁ priya ātmā sutaś ca
sakhā guruḥ suhṛdo daivam iṣṭam
на кархичин мат-пара̄х̣ ш́а̄нта-рӯпе
нан̇кшйанти но ме ’нимишо лед̣хи хетих̣
йеша̄м ахам̇ прийа а̄тма̄ суташ́ ча
сакха̄ гурух̣ сухр̣до даивам ишт̣ам

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; karhicit — kdykoliv; mat-parāḥ — Moji oddaní; śānta-rūpe — ó matko, ztělesnění klidu; naṅkṣyanti — zaniknou; na u — ani; me — Moje; animiṣaḥ — čas; leḍhi — slízne (zničí); hetiḥ — zbraň; yeṣām — jehož; aham — Já; priyaḥ — drahý; ātmā — Nadduše; sutaḥ — syn; ca — a; sakhā — přítel; guruḥ — duchovní mistr; suhṛdaḥ — dobrodinec; daivam — Božstvo; iṣṭam — zvolené.

на — не; кархичит — в любое время; мат-пара̄х̣ — Мои преданные; ш́а̄нта-рӯпе — о мать, само спокойствие; нан̇кшйанти — рассеются; но — и не; ме — Мой; анимишах̣ — время; лед̣хи — стирает (уничтожает); хетих̣ — оружие; йеша̄м — кому; ахам — Я; прийах̣ — дорог; а̄тма̄ — Высшая Душа; сутах̣ — сын; ча — и; сакха̄ — друг; гурух̣ — духовный учитель; сухр̣дах̣ — доброжелатель; даивам — Божество; ишт̣ам — избранное.

Překlad

Перевод

„  ,Má drahá matko Devahūti! Ó ztělesnění klidu! Moje zbraň, disk času, nikdy nezničí ty, kterým jsem velmi drahý – pro něž jsem Nadduší, synem, přítelem, duchovním mistrem, dobrodincem, uctívaným Božstvem a vytouženým cílem. Oddaní jsou vždy připoutaní ke Mně, a proto je nikdy nezničí faktory času.̀  “

„О матушка Моя, Девахути, олицетворенное спокойствие! Мое оружие, диск времени, никогда не поражает тех, кому Я очень дорог, — тех, для кого Я Сверхдуша, сын, друг, духовный учитель, доброжелатель, объект поклонения и желанная цель. Поскольку преданные вечно привязаны ко Мне, силы времени не властны над ними“.

Význam

Комментарий

Toto řekl Kapiladeva své matce Devahūti. Je to zaznamenáno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (3.25.38). Kapiladeva svou matku poučoval o sāṇkhya-yoze, ale zde je popsána důležitost bhakti-yogy. Sāṅkhya-yogu později začali napodobovat ateisté, jejichž systém založil jiný Kapiladeva, Ṛṣi Kapiladeva.

Эти слова, сказанные Капиладевой Своей матери Девахути, вошли в «Шримад-Бхагаватам» (3.25.38). Капиладева учил Свою мать науке санкхья-йоги, но в этом стихе говорится о важности бхакти-йоги. Позднее атеисты создали подделку под санкхья-йогу; основоположником их системы является другой Капиладева — Риши Капиладева.