Skip to main content

Text 68

ТЕКСТ 68

Verš

Текст

rudra-gaṇa āilā lakṣa koṭi-vadana
indra-gaṇa āilā lakṣa koṭi-nayana
рудра-ган̣а а̄ила̄ лакша кот̣и-вадана
индра-ган̣а а̄ила̄ лакша кот̣и-найана

Synonyma

Пословный перевод

rudra-gaṇa — Śivové; āilā — přišli; lakṣa koṭi-vadana — se sto tisíci a deseti milióny tváří; indra-gaṇa — Indrové; āilā — přišli; lakṣa — sto tisíc; koṭi — deset miliónů; nayana — očí.

рудра-ган̣а — Шивы; а̄ила̄ — прибыли; лакша кот̣и-вадана — у которых было по сто тысяч и по десять миллионов лиц; индра-ган̣а — Индры; а̄ила̄ — прибыли; лакша — сто тысяч; кот̣и — десять миллионов; найана — глаз.

Překlad

Перевод

„Přišlo tam také mnoho Pánů Śivů s různými hlavami, kterých měli sto tisíc a deset miliónů. Přišlo také mnoho Indrů se stovkami tisíc očí po celém těle.“

«Явилось также множество Шив с различным количеством голов: у одних было сто тысяч, у других — десять миллионов. Появились Индры — сотни тысяч глаз покрывали их тела».

Význam

Комментарий

Říká se, že Indra, král nebes, je velice chtivý. Jednou měl pohlavní styk se ženou jednoho velkého mudrce a ten, když se o tom dozvěděl, chtivého Indru proklel, ať má po celém těle pochvy. Indra se nesmírně styděl, a tak padl velkému mudrci k jeho lotosovým nohám a prosil ho o odpuštění. Mudrc se nad ním smiloval a přeměnil pochvy v oči. To je důvod, proč má Indra po celém těle stovky a tisíce očí. Pán Brahmā a Pán Śiva mají mnoho hlav a král nebes Indra zas mnoho očí.

Известно, что Индра, повелитель райских планет, очень похотлив. Однажды он соблазнил жену одного великого мудреца. Узнав об этом, мудрец проклял похотливого Индру, так что все его тело покрылось женскими половыми органами. Сгорая от стыда, Индра пал к стопам великого мудреца и попросил прощения. Сжалившись над ним, мудрец превратил женские половые органы на теле Индры в глаза. Вот как случилось, что тело Индры покрыто тысячами глаз. Подобно тому как у Господа Брахмы и Господа Шивы множество лиц, у царя небес Индры множество глаз.