Skip to main content

Text 68

Text 68

Verš

Texto

rudra-gaṇa āilā lakṣa koṭi-vadana
indra-gaṇa āilā lakṣa koṭi-nayana
rudra-gaṇa āilā lakṣa koṭi-vadana
indra-gaṇa āilā lakṣa koṭi-nayana

Synonyma

Palabra por palabra

rudra-gaṇa — Śivové; āilā — přišli; lakṣa koṭi-vadana — se sto tisíci a deseti milióny tváří; indra-gaṇa — Indrové; āilā — přišli; lakṣa — sto tisíc; koṭi — deset miliónů; nayana — očí.

rudra-gaṇa — los śivas; āilā — llegaron; lakṣa koṭi-vadana — con cien mil y diez millones de caras; indra-gaṇa — los indras; āilā — llegaron; lakṣa — cien mil; koṭi — diez millones; nayana — ojos.

Překlad

Traducción

„Přišlo tam také mnoho Pánů Śivů s různými hlavami, kterých měli sto tisíc a deset miliónů. Přišlo také mnoho Indrů se stovkami tisíc očí po celém těle.“

«Vinieron también muchos śivas, de hasta cien mil o diez millones de cabezas. Vinieron además muchos indras, con cientos de miles de ojos por todo el cuerpo.

Význam

Significado

Říká se, že Indra, král nebes, je velice chtivý. Jednou měl pohlavní styk se ženou jednoho velkého mudrce a ten, když se o tom dozvěděl, chtivého Indru proklel, ať má po celém těle pochvy. Indra se nesmírně styděl, a tak padl velkému mudrci k jeho lotosovým nohám a prosil ho o odpuštění. Mudrc se nad ním smiloval a přeměnil pochvy v oči. To je důvod, proč má Indra po celém těle stovky a tisíce očí. Pán Brahmā a Pán Śiva mají mnoho hlav a král nebes Indra zas mnoho očí.

Se dice que Indra, el rey del cielo, es muy lujurioso. En cierta ocasión, tuvo relaciones sexuales con la esposa de un gran sabio; pero el sabio lo supo y maldijo al lujurioso Indra. Como resultado de la maldición, el cuerpo del lujurioso Indra se cubrió de vaginas. Muy avergonzado, Indra se postró a los pies de loto del gran sabio y le pidió perdón. El sabio, sintiendo compasión, transformó las vaginas en ojos; por esa razón, Indra tiene el cuerpo cubierto de cientos de miles de ojos. Del mismo modo que el Señor Brahmā y el Señor Śiva tienen muchas cabezas, el rey del cielo, Indra, tiene muchos ojos.