Text 54
Text 54
Verš
Text
goloka-paravyoma — prakṛtira para
goloka-paravyoma — prakṛtira para
Synonyma
Synonyms
ei tina dhāmera — těchto tří dhāmů, neboli sídel, jmenovitě Goloky Vṛndāvan-dhāmu, Vaikuṇṭha-dhāmu (Hari-dhāmu) a Devī-dhāmu (tohoto hmotného světa); haya — je; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; adhīśvara — nejvyšší vládce; goloka-paravyoma — duchovní planeta Goloka a duchovní nebe; prakṛtira para — nad touto hmotnou energií.
ei tina dhāmera — of these three dhāmas, or residential places, namely Goloka Vṛndāvana-dhāma, Vaikuṇṭha-dhāma (Hari-dhāma) and Devī-dhāma (the material world); haya — is; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; adhīśvara — the supreme master; goloka-paravyoma — the spiritual planet Goloka and the spiritual sky; prakṛtira para — beyond this material energy.
Překlad
Translation
„Svrchovaným vlastníkem všech těch dhāmů včetně Goloka-dhāmu, Vaikuṇṭha-dhāmu a Devī-dhāmu je Kṛṣṇa. Paravyoma a Goloka-dhām leží nad tímto hmotným světem, Devī-dhāmem.“
“Kṛṣṇa is the supreme proprietor of all dhāmas, including Goloka-dhāma, Vaikuṇṭha-dhāma and Devī-dhāma. The paravyoma and Goloka-dhāma are beyond Devī-dhāma, this material world.
Význam
Purport
Pokud je živá bytost vysvobozena z Devī-dhāmu, ale nezná majestát Hari-dhāmu, je umístěna do Maheśa-dhāmu, který se nachází mezi nimi. Tato osvobozená duše tam nedostává příležitost sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto tento Maheśa-dhām není duchovní svět, i když je to dhām Pána Śivy a je výše než Devī-dhām. Duchovní svět začíná Hari-dhāmem neboli Vaikuṇṭhalokou.
When a living entity is liberated from Devī-dhāma but does not know of the opulence of Hari-dhāma, he is placed in Maheśa-dhāma, which is between the other two dhāmas. The liberated soul does not get an opportunity to serve the Supreme Personality of Godhead there; therefore although this Maheśa-dhāma is Lord Śiva’s dhāma and above Devī-dhāma, it is not the spiritual world. The spiritual world begins with Hari-dhāma, or Vaikuṇṭhaloka.