Text 106
ТЕКСТ 106
Verš
Текст
tāṅ-sabāra bale hare mana
pati-vratā-śiromaṇi, yāṅre kahe veda-vāṇī,
ākarṣaye sei lakṣmī-gaṇa
та̄ха̄н̇ йе сварӯпа-ган̣а,
та̄н̇-саба̄ра бале харе мана
пати-врата̄-ш́ироман̣и,
йа̄н̇ре кахе веда-ва̄н̣ӣ,
а̄каршайе сеи лакшмӣ-ган̣а
Synonyma
Пословный перевод
brahmāṇḍa-upari — nad všemi vesmíry; para-vyoma — duchovní nebe; tāhāṅ — tam; ye — všechny ty; svarūpa-gaṇa — transcendentální osobní expanze; tāṅ-sabāra — jich všech; bale — silou; hare mana — okouzluje mysl; pati-vratā — těch, které jsou počestné a oddané svému manželovi; śiromaṇi — nejvyšší; yāṅre — koho; kahe — popisují; veda-vāṇī — védské hymny; ākarṣaye — přitahuje; sei — tyto; lakṣmī-gaṇa — všechny bohyně štěstí.
брахма̄н̣д̣а-упари — выше всех вселенных; пара-вйома — духовное небо; та̄ха̄н̇ — там; йе — все эти; сварӯпа-ган̣а — трансцендентные личные экспансии; та̄н̇-саба̄ра — всех Их; бале — силой; харе мана — завладевает умами; пати-врата̄ — тех женщин, которые хранят целомудрие и преданы мужьям; ш́ироман̣и — лучший; йа̄н̇ре — которому; кахе — описывают; веда-ва̄н̣ӣ — гимны Вед; а̄каршайе — привлекает; сеи — тех; лакшмӣ-ган̣а — всех богинь процветания.
Překlad
Перевод
„Krása Kṛṣṇova těla je tak přitažlivá, že přitahuje nejen polobohy a další živé bytosti v tomto hmotném světě, ale také osobnosti v duchovním světě, včetně Nārāyaṇů, expanzí Kṛṣṇovy osobnosti. Mysli Nārāyaṇů jsou tak přitahované krásou Kṛṣṇova těla a tato úžasná krása navíc přitahuje i bohyně štěstí (Lakṣmī), manželky Nārāyaṇů, jež jsou ve Védách popisované jako ty nejcudnější ženy.“
«Тело Кришны так прекрасно, что его красота привлекает не только полубогов и других существ материального мира, но и обитателей духовного неба, включая Нараян, личных проявлений Кришны. Красота тела Кришны привлекает к себе умы всех Нараян. Но и это еще не всё: Их супруги, богини процветания [Лакшми], которых Веды превозносят как образец целомудрия, тоже попадают под власть удивительной красоты Кришны».