Skip to main content

Text 331

Text 331

Verš

Texto

āsan varṇās trayo hy asya
gṛhṇato ’nu-yugaṁ tanūḥ
śuklo raktas tathā pīta
idānīṁ kṛṣṇatāṁ gataḥ
āsan varṇās trayo hy asya
gṛhṇato ’nu-yugaṁ tanūḥ
śuklo raktas tathā pīta
idānīṁ kṛṣṇatāṁ gataḥ

Synonyma

Palabra por palabra

āsan — byly; varṇāḥ — barvy; trayaḥ — tři; hi — zajisté; asya — tvůj syn; gṛhṇataḥ — přijímající; anu-yugam — podle věku; tanūḥ — tělo; śuklaḥ — bílé; raktaḥ — červené; tathā — a také; pītaḥ — žluté; idānīm — právě nyní; kṛṣṇatām gataḥ — přijal černou barvu pleti.

āsan — eran; varṇāḥ — colores; trayaḥ — tres; hi — ciertamente; asya — de tu hijo; gṛhṇataḥ — adoptar; anu-yugam — conforme al milenio; tanūḥ — cuerpo; śuklaḥ — blanco; raktaḥ — rojo; tathā — así como; pītaḥ — amarillo; idānīm — ahora mismo; kṛṣṇatām gataḥ — Él ha adoptado un color negruzco.

Překlad

Traducción

„  ,Toto dítě mělo v minulosti tři barvy podle toho, která z nich právě příslušela danému věku. Dříve bylo bílé, červené a žluté, a nyní přijalo černou barvu pleti.̀  “

«“En el pasado, este niño adoptó tres colores, en función del color prescrito para los distintos milenios. En el pasado fue blanco, rojo y amarillo, y ahora ha adoptado un color negruzco”.

Význam

Significado

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.8.13) vyslovil Garga Muni, když prováděl obřad udílení jména Kṛṣṇovi v domě Nandy Mahārāje. Následující dva verše jsou také ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.21, 24).

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.13) fue pronunciado por Garga Muni cuando celebraba en casa de Nanda Mahārāja la ceremonia de imposición de nombre para Kṛṣṇa. Los dos versos siguientes también son del Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.21, 24).