Skip to main content

Text 226

ТЕКСТ 226

Verš

Текст

paravyome vāsudevādi — nija nija astra-dhara
tāṅra mata kahi, ye-saba astra-kara
паравйоме ва̄судева̄ди — ниджа ниджа астра-дхара
та̄н̇ра мата кахи, йе-саба астра-кара

Synonyma

Пословный перевод

para-vyome — v duchovním nebi; vāsudeva-ādi — počínaje Pánem Vāsudevou; nija nija — Jejich příslušné; astra-dhara — držení různých zbraní; tāṅra mata kahi — představuji názor Siddhārtha-saṁhity; ye-saba — všech; astra-kara — zbraní v různých rukách.

паравйоме — в духовном небе; ва̄судева-а̄ди — начиная с Господа Ва̄судевы; ниджа ниджа — собственное у каждого из Них; астра-дхара — расположение оружия; та̄н̇ра мата кахи — Я излагаю мнение «Сиддхартха-самхиты»; йе-саба — все; астра-кара — атрибуты в разных руках.

Překlad

Перевод

„V duchovním nebi tak expanze v čele s Vāsudevou drží zbraně v určitém pořadí. Tyto popisy opakuji ze Siddhārtha-saṁhity.“

«Так в духовном мире каждая форма Господа, начиная с Ва̄судевы, держит в руках Свои атрибуты в особом порядке. Описывая Их, Я повторяю то, что сказано в „Сиддхартха-самхите“».