Skip to main content

Text 163

Text 163

Verš

Texto

atha vā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
atha vā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat

Synonyma

Palabra por palabra

atha — nebo; bahunā — mnoho; etena — s tím; kim — k čemu; jñātena — známé; tava — tobě; arjuna — ó Arjuno; viṣṭabhya — prostupující; aham — Já; idam — tento; kṛtsnam — celý; eka-aṁśena — jednou částí; sthitaḥ — nacházející se; jagat — vesmír.

atha — o; bahunā — mucho; etena — con este; kim — de qué sirve; jñātena — ser conocido; tava — por ti; arjuna — ¡oh, Arjuna!; viṣṭabhya — penetrar; aham — Yo; idam — este; kṛtsnam — entero; eka-aṁśena — con una parte; sthitaḥ — situado; jagat — universo.

Překlad

Traducción

„  ,K čemu ti však, Arjuno, bude veškeré toto podrobné poznání? Jedinou svou částí prostupuji a udržuji celý tento vesmír.̀  “

«“Pero, ¿qué necesidad hay, Arjuna, de todo este conocimiento detallado? Con un solo fragmento de Mí mismo, Yo penetro y sostengo todo este universo.”

Význam

Significado

Toto je citát z Bhagavad-gīty (10.42).

Este verso es una cita de la Bhagavad-gītā (10.42).