Skip to main content

Text 159

ТЕКСТ 159

Verš

Текст

brahma — aṅga-kānti tāṅra, nirviśeṣa prakāśe
sūrya yena carma-cakṣe jyotirmaya bhāse
брахма — ан̇га-ка̄нти та̄н̇ра, нирвиш́еша прака̄ш́е
сӯрйа йена чарма-чакше джйотирмайа бха̄се

Synonyma

Пословный перевод

brahma — záře neosobního Brahmanu; aṅga-kānti — tělesné paprsky; tāṅra — Jeho; nirviśeṣa — bez různorodosti; prakāśe — projev; sūrya yena — stejně jako slunce; carma-cakṣe — našima obyčejnýma hmotnýma očima; jyotiḥ-maya — pouze zářící; bhāse — vypadá.

брахма — сияние безличного Брахмана; ан̇га-ка̄нти — лучи, исходящие от тела; та̄н̇ра — Его; нирвиш́еша — без разнообразия; прака̄ш́е — проявление; сӯрйа йена — словно солнце; чарма-чакше — нашими обычными материальными глазами; джйотих̣-майа — просто сияющее; бха̄се — появляется.

Překlad

Перевод

„Projev neosobní záře Brahmanu, ve které není žádná různorodost, jsou paprsky Kṛṣṇovy tělesné záře. Je to jako se sluncem. Když vidíme slunce našima obyčejnýma očima, vypadá pouze jako záře.“

«Лишенное разнообразия сияние безличного Брахмана представляет собой лучи, исходящие от тела Кришны. Это похоже на солнце. Когда мы смотрим на солнце невооруженным глазом, то кажется, что оно состоит из одного сияния».