Skip to main content

Text 118

Text 118

Verš

Text

kabhu svarge uṭhāya, kabhu narake ḍubāya
daṇḍya-jane rājā yena nadīte cubāya
kabhu svarge uṭhāya, kabhu narake ḍubāya
daṇḍya-jane rājā yena nadīte cubāya

Synonyma

Synonyms

kabhu — někdy; svarge — na vyšší planetární soustavy; uṭhāya — povznáší se; kabhu — někdy; narake — v pekelných podmínkách; ḍubāya — topí se; daṇḍya-jane — zločince; rājā — král; yena — jako; nadīte — v řece; cubāya — potápí.

kabhu — sometimes; svarge — to higher planetary systems; uṭhāya — he rises; kabhu — sometimes; narake — in hellish conditions of life; ḍubāya — he is drowned; daṇḍya-jane — a criminal; rājā — a king; yena — as; nadīte — in the river; cubāya — dunks.

Překlad

Translation

„V hmotných podmínkách je živá bytost někdy povznesena na vyšší planetární soustavy s hmotným blahobytem a někdy potápěná v pekelných podmínkách. Je v naprosto stejné situaci jako zločinec, kterého král trestá opakovaným potápěním do vody a vytahováním ven.“

“In the material condition, the living entity is sometimes raised to higher planetary systems and material prosperity and sometimes drowned in a hellish situation. His state is exactly like that of a criminal whom a king punishes by submerging him in water and then raising him again from the water.

Význam

Purport

V Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣadě (4.3.16) je řečeno: asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ: živá bytost je věčně prostá znečištění hmotného světa. Ten, kdo není hmotně nakažený a nezapomíná, že Kṛṣṇa je jeho Pán, se nazývá nitya-mukta. Jinými slovy, ten, kdo je věčně osvobozený od hmotného znečištění, se nazývá nitya-mukta. Živá bytost, která je nitya-mukta, je a vždy byla oddaným Kṛṣṇy a její jedinou snahou je sloužit Kṛṣṇovi. Nikdy proto na svůj věčný služebnický vztah ke Kṛṣṇovi nezapomíná. Každá živá bytost, která zapomene na svůj věčný vztah s Kṛṣṇou, podléhá hmotnému podmínění. Bez transcendentální láskyplné služby Pánu je vystavena následkům plodonosných činností. Když je díky svým světským zbožným činnostem povýšena na vyšší planetární soustavy, považuje se za dobře situovanou, ale je-li potrestána, myslí si, že na tom není dobře. Tak hmotná příroda odměňuje a trestá živou bytost. Pokud je živá bytost hmotně bohatá, hmotná příroda ji odměňuje, a když je v hmotných nesnázích, hmotná příroda ji trestá.

In the Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (4.3.16) it is stated, asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ: the living entity is always free from the contamination of the material world. One who is not materially infected and who does not forget Kṛṣṇa as his master is called nitya-mukta. In other words, one who is eternally liberated from material contamination is called nitya-mukta. From time immemorial the nitya-mukta living entity has always been a devotee of Kṛṣṇa, and his only attempt has been to serve Kṛṣṇa. Thus he never forgets his eternal servitorship to Kṛṣṇa. Any living entity who forgets his eternal relationship with Kṛṣṇa is under the sway of the material condition. Bereft of the Lord’s transcendental loving service, he is subjected to the reactions of fruitive activity. When he is elevated to the higher planetary systems due to worldly pious activities, he considers himself well situated, but when he is subjected to punishment, he thinks himself improperly situated. Thus material nature awards and punishes the living entity. When the living entity is materially opulent, material nature is rewarding him. When he is materially embarrassed, material nature is punishing him.