Text 102
Text 102
Verš
Texto
ihā nāhi jāni — ‘kemane hita haya’
ihā nāhi jāni — ‘kemane hita haya’
Synonyma
Palabra por palabra
Překlad
Traducción
„Kdo jsem a proč mne neustále sužují tři druhy utrpení? Dokud to nevím, jak mohu získat nějaký prospěch?“
«¿Quién soy yo? ¿Por qué sufro constantemente debido a las tres miserias? Si no sé esas cosas, ¿qué beneficio puedo obtener?
Význam
Significado
Hmotná utrpení trojího druhu jsou utrpení způsobená tělem a myslí, utrpení pocházející ze styku s jinými živými bytostmi a utrpení způsobená přírodními vlivy. Někdy trpíme tělesně, když dostaneme horečku, a jindy mentálně, když zemře nějaký blízký příbuzný. Jiné živé bytosti nám také způsobují utrpení. Živé bytosti se rodí z lidského embrya, vajec, potu a rostlinným způsobem. Utrpení způsobené přírodními katastrofami je ovládáno vyššími polobohy. Může nastat krutá zima či hromobití nebo mohou člověka posednout duchové. Toto trojí utrpení nás doprovází neustále a udržuje nás v nebezpečné situaci. Padaṁ padaṁ yad vipadām. V životě hrozí nebezpečí na každém kroku.
Las tres miserias materiales son aquellas que vienen del cuerpo y de la mente, las que vienen del contacto con otras entidades vivientes, y las que surgen de fenómenos de la naturaleza. A veces nos ataca la fiebre y sufrimos físicamente; otras veces sufrimos mentalmente por la muerte de un familiar cercano. También otras entidades vivientes nos hacen sufrir. Las entidades vivientes nacen de embriones humanos, de huevos, de la transpiración y de la vegetación. Las condiciones de miseria causadas por catástrofes naturales se hallan bajo el control de semidioses superiores. Puede haber un frío muy intenso, o rayos, o alguien puede ser poseído por fantasmas. Esas tres miserias están siempre ante nosotros, y nos atrapan en una peligrosa situación. Padaṁ padaṁ yad vipadām. En la vida, hay peligro a cada paso.