Skip to main content

Text 68

ТЕКСТ 68

Verš

Текст

bhuvanera nārī-gaṇa,sabā’ kara ākarṣaṇa,
tāhāṅ kara saba samādhāna
tumi kṛṣṇa — citta-hara,
aiche kona pāmara,
tomāre vā kebā kare māna
бхуванера на̄рӣ-ган̣а,

саба̄’ кара а̄каршан̣а,
та̄ха̄н̇ кара саба сама̄дха̄на
туми кр̣шн̣а — читта-хара,

аичхе кона па̄мара,
тома̄ре ва̄ кеба̄ каре ма̄на

Synonyma

Пословный перевод

bhuvanera — celého vesmíru; nārī-gaṇa — ženy; sabā' — všechny; kara — činíš; ākarṣaṇa — přitažlivost; tāhāṅ — tam; kara — udělal jsi; saba — veškeré; samādhāna — zařízení; tumi — Ty; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; citta-hara — ten, kdo okouzluje mysl; aiche — takto; kona — nějaký; pāmara — prostopášník; tomāre — Ty; — nebo; kebā — kdo; kare — prokazuje; māna — úctu.

бхуванера — всей вселенной; на̄рӣ-ган̣а — женщин; саба̄’ — всех; кара — совершаешь; а̄каршан̣а — привлечение; та̄ха̄н̇ — там; кара — делаешь; саба — все; сама̄дха̄на — приготовления; туми — Ты; кр̣шн̣а — Господь Кришна; читта-хара — пленивший Мой ум; аичхе — таким образом; кона — какой-то; па̄мара — распутник; тома̄ре — Ты; ва̄ — или; кеба̄ — кто; каре — совершает; ма̄на — почитание.

Překlad

Перевод

„Můj drahý Pane, přitahuješ všechny ženy ve vesmíru, a když se objeví, o všechny se postaráš. Jsi Pán Kṛṣṇa a můžeš každého okouzlit, ale když se to vezme kolem a kolem, nejsi nic jiného než prostopášník. Kdo by Tě mohl mít v úctě?“

«Дорогой Господь! Ты привлекаешь к Себе всех женщин вселенной и заботишься о каждой из них, когда она появляется на свет. Тебя называют Кришной, и Ты способен очаровать кого угодно, но, по сути, Ты просто распутник. За что Тебя уважать?»