Skip to main content

Text 65

Text 65

Verš

Texto

he deva he dayita he bhuvanaika-bandho
he kṛṣṇa he capala he karuṇaika-sindho
he nātha he ramaṇa he nayanābhirāma
hā hā kadā nu bhavitāsi padaṁ dṛśor me
he deva he dayita he bhuvanaika-bandho
he kṛṣṇa he capala he karuṇaika-sindho
he nātha he ramaṇa he nayanābhirāma
hā hā kadā nu bhavitāsi padaṁ dṛśor me

Synonyma

Palabra por palabra

he deva — ó Pane; he dayita — ó nejdražší; he bhuvana-eka-bandho — ó jediný příteli vesmíru; he kṛṣṇa — ó Pane Kṛṣṇo; he capala — ó neklidný; he karuṇā-eka-sindho — ó jediný oceáne milosti; he nātha — ó Můj Pane; he ramaṇa — ó Ty, který si Mě užíváš; he nayana-abhirāma — ó Ty, který v Mých očích vypadáš nejkrásnější; — běda; kadā — kdy; nu — jistě; bhavitā asi — budeš; padam — místem spočinutí; dṛśoḥ me — Mého zraku.

he deva — ¡oh, Señor!; he dayita — ¡oh, el más querido!; he bhuvana-eka-bandho — ¡oh, único amigo del universo!; he kṛṣṇa — ¡oh, Señor Kṛṣṇa!; he capala — ¡oh, inquieto!; he karuṇā-eka-sindho — ¡oh, océano de misericordia!; he nātha — ¡oh, Mi Señor!; he ramaṇa — ¡oh, Mi disfrutador!; he nayana-abhirāma — ¡oh, el más hermoso para Mis ojos!; — ¡ay de Mí!; kadā — cuándo; nu — ciertamente; bhavitā asi — serás; padam — la morada; dṛśoḥ me — de Mi visión.

Překlad

Traducción

„,Ó Můj Pane! Ó nejdražší! Ó jediný příteli vesmíru! Ó Kṛṣṇo, ó neposedný, ó jediný oceáne milosti! Ó Můj Pane, ó Ty, který si Mě užíváš, ó Ty, který jsi drahý Mým očím! Běda, kdy se Mi zase ukážeš?̀“

«¡Oh, Mi Señor!, ¡oh, el más querido!, ¡oh, el único amigo del universo! ¡Oh, inquieto Kṛṣṇa, océano de misericordia! ¡Oh, Mi Señor, Mi disfrutador, el que es querido a Mis ojos! ¡Ay de Mí! ¿Cuando podré volver a verte?»

Význam

Significado

Toto je verš 40 z Kṛṣṇa-karṇāmṛty.

Éste es el verso 40 del Kṛṣṇa-karṇāmṛta.