Text 50
Text 50
Verš
Texto
nija-bhāva karena vidita
bāhye viṣa-jvālā haya, bhitare ānanda-maya,
kṛṣṇa-premāra adbhuta carita
nija-bhāva karena vidita
bāhye viṣa-jvālā haya, bhitare ānanda-maya,
kṛṣṇa-premāra adbhuta carita
Synonyma
Palabra por palabra
ei mata — takto; dine dine — den za dnem; svarūpa — Svarūpa Dāmodara; rāmānanda — Rāmānanda Rāya; sane — s; nija — vlastní; bhāva — extázi; karena — činí; vidita — známou; bāhye — navenek; viṣa-jvālā haya — utrpení způsobené otravou; bhitare — v nitru; ānanda-maya — transcendentální extáze; kṛṣṇa-premāra — lásky ke Kṛṣṇovi; adbhuta — úžasná; carita — povaha.
ei mata — de ese modo; dine dine — día tras día; svarūpa — Svarūpa Dāmodara; rāmānanda — Rāmānanda Rāya; sane — con; nija — propio; bhāva — éxtasis; karena — hace; vidita — conocido; bāhye — externamente; viṣa-jvālā haya — hay sufrimiento por el efecto de un veneno; bhitare — dentro; ānanda-maya — éxtasis trascendental; kṛṣṇa-premāra — de amor por Kṛṣṇa; adbhuta — maravillosa; carita — característica.
Překlad
Traducción
Pán Caitanya se takto den za dnem nechával unášet svými extázemi, které projevoval před Svarūpou Dāmodarem a Rāmānandou Rāyem. Navenek to vypadalo, že velice trpí, jako kdyby byl otrávený jedem, ale v nitru zakoušel blaženost. Taková je povaha transcendentální lásky ke Kṛṣṇovi.
De ese modo, el Señor Caitanya solía deleitarse en el éxtasis día tras día, mostrando esos éxtasis ante Svarūpa y Rāmānanda Rāya. Desde fuera tenían el aspecto de un intenso tormento, como si sufriese los efectos de un veneno, pero internamente gozaba de una gran bienaventuranza. Eso es característico del amor trascendental por Kṛṣṇa.