Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Verš

Текст

na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā
на према-гандхо ’сти дара̄пи ме харау
кранда̄ми саубха̄гйа-бхарам̇ прака̄ш́итум
вам̇ш́ӣ-вила̄сй-а̄нана-локанам̇ вина̄
вибхарми йат пра̄н̣а-патан̇гака̄н вр̣тха̄

Synonyma

Пословный перевод

na — nikdy; prema-gandhaḥ — nádech lásky k Bohu; asti — je; darā api — byť i sebeméně; me — Mé; harau — v Nejvyšší Osobnosti Božství; krandāmi — pláču; saubhāgya-bharam — velikost Mého štěstí; prakāśitum — ukázat; vaṁśī-vilāsi — toho velkého flétnisty; ānana — do tváře; lokanam — dívání se; vinā — bez; bibharmi — pokračuji; yat — protože; prāṇa-pataṅgakān — Můj život podobající se životu hmyzu; vṛthā — beze smyslu.

на — никогда; према-гандхах̣ — аромат любви к Богу; асти — есть; дара̄ апи — хотя бы немного; ме — Мой; харау — к Богу, Верховной Личности; кранда̄ми — рыдаю; саубха̄гйа-бхарам — Свою необычайную удачу; прака̄ш́итум — показать; вам̇ш́ӣ-вила̄си — непревзойденного флейтиста; а̄нана — на лицо; локанам — глядя; вина̄ — без; вибхарми — влачу; йат — потому что; пра̄н̣а-патан̇гака̄н — жизнь букашки; вр̣тха̄ — бесцельно.

Překlad

Перевод

„,Moji drazí přátelé, v Mém srdci není ani sebemenší náznak lásky k Bohu. Když Mě vidíte naříkat z odloučení, tak to se jen snažím předstírat své štěstí. Jelikož nevidím překrásnou tvář Kṛṣṇy hrajícího na flétnu, žiji svůj život dál jako nějaký hmyz – beze smyslu.̀“

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Моем сердце нет и следа любви к Богу. Я рыдаю от разлуки, только чтобы выставить напоказ Свою необычайную удачу, хотя в действительности, не видя очаровательного лица Кришны, Я живу бесцельно, словно букашка».