Text 32
ТЕКСТ 32
Verš
Текст
sudhā-sāra-svāda-vinindana
tāra svāda ye nā jāne, janmiyā nā maila kene,
se rasanā bheka jihvā sama
кр̣шн̣а-гун̣а-чарита,
судха̄-са̄ра-сва̄да-вининдана
та̄ра сва̄да йе на̄ джа̄не,
джанмийа̄ на̄ маила кене,
се расана̄ бхека джихва̄ сама
Synonyma
Пословный перевод
kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; adhara-amṛta — nektar rtů; kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇy; guṇa — vlastnosti; carita — činnosti; sudhā-sāra — esence veškerého nektaru; svāda — chuť; vinindana — překonávající; tāra — toho; svāda — chuť; ye — každý, kdo; nā jāne — nezná; janmiyā — když se narodil; nā maila — nezemřel; kene — proč; se — takový; rasanā — jazyk; bheka — žáby; jihvā — jazyk; sama — jako.
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; адхара-амр̣та — нектар уст; кр̣шн̣а — Господа Кришны; гун̣а — качества; чарита — деяния; судха̄-са̄ра — воплощенного нектара; сва̄да — вкус; вининдана — затмевая; та̄ра — его; сва̄да — вкус; йе — любой, кто; на̄ джа̄не — не знает; джанмийа̄ — родившись; на̄ маила — не умер; кене — почему; се — такой; расана̄ — язык; бхека — лягушачьему; джихва̄ — языку; сама — подобен.
Překlad
Перевод
„Nektar ze rtů Pána Kṛṣṇy a Jeho transcendentální vlastnosti a činnosti předčí chuť esence veškerého nektaru, a na vychutnávání tohoto nektaru není nic špatného. Ten, kdo ho neochutnal, měl zemřít hned po narození a jeho jazyk není o nic lepší než jazyk žáby.“
«Нет и не может быть ничего слаще нектара уст Кришны, Его божественных качеств и деяний. Этот нектар безупречен, и тому, кто не пьет его, лучше было бы умереть, не успев родиться. Язык такого человека мало чем отличается от лягушачьего».