Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Verš

Текст

śrī-kṛṣṇa-rūpādi-niṣevaṇaṁ vinā
vyarthāni me ’hāny akhilendriyāṇy alam
pāṣāṇa-śuṣkendhana-bhārakāṇy aho
bibharmi vā tāni kathaṁ hata-trapaḥ
ш́рӣ-кр̣шн̣а-рӯпа̄ди-нишеван̣ам̇ вина̄
вйартха̄ни ме ’ха̄нй акхилендрийа̄н̣й алам
па̄ша̄н̣а-ш́ушкендхана-бха̄рака̄н̣й ахо
вибхарми ва̄ та̄ни катхам̇ хата-трапах̣

Synonyma

Пословный перевод

śrī-kṛṣṇa-rūpa-ādi — transcendentální podobě a zábavám Pána Śrī Kṛṣṇy; niṣevaṇam — služby; vinā — bez; vyarthāni — bezvýznamné; me — Moje; ahāni — dny; akhila — všechny; indriyāṇi — smysly; alam — zcela; pāṣāṇa — mrtvé kameny; śuṣka — suché; indhana — dřevo; bhārakāṇi — zátěže; aho — běda; bibharmi — snáším; — nebo; tāni — jich všech; katham — jak; hata-trapaḥ — beze studu.

ш́рӣ-кр̣шн̣а-рӯпа-а̄ди — трансцендентному образу и качествам Господа Кришны; нишеван̣ам — служение; вина̄ — без; вйартха̄ни — лишены смысла; ме — Мои; аха̄ни — дни; акхила — все; индрийа̄н̣и — чувства; алам — полностью; па̄ша̄н̣а — камни; ш́ушка — сухие; индхана — поленья; бха̄рака̄н̣и — бремя; ахо — увы; вибхарми — несу; ва̄ — или; та̄ни — их всех; катхам — как; хата-трапах̣ — не зная стыда.

Překlad

Перевод

„,Mé drahé přítelkyně, pokud nesloužím transcendentální podobě, vlastnostem a zábavám Śrī Kṛṣṇy, jsou všechny Mé dny a všechny Mé smysly úplně k ničemu. Nyní zbytečně snáším tíhu svých smyslů, které jsou jako kamenné kvádry a suché dřevo. Nevím, jak dlouho budu schopna v tom pokračovat, aniž bych se musela stydět.̀“

«Дорогие подруги, Мои дни проходят напрасно, ибо Мне не удалось посвятить Себя служению трансцендентному образу, качествам и играм Шри Кришны. Я бесцельно несу тяжелую ношу Своих чувств, подобных каменным глыбам и сухим поленьям, и не знаю, сколько еще смогу вести такую нецеломудренную жизнь».