Text 26
Text 26
Verš
Texto
pataṅgīre ākarṣiyā māre
kṛṣṇa aiche nija-guṇa, dekhāiyā hare mana,
pāche duḥkha-samudrete ḍāre
pataṅgīre ākarṣiyā māre
kṛṣṇa aiche nija-guṇa, dekhāiyā hare mana,
pāche duḥkha-samudrete ḍāre
Synonyma
Palabra por palabra
agni — oheň; yaiche — jako; nija-dhāma — své vlastní místo; dekhāiyā — ukazující; abhirāma — přitažlivý; pataṅgīre — můry; ākarṣiyā — přitahující; māre — zabíjí; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; aiche — takto; nija-guṇa — své transcendentální vlastnosti; dekhāiyā — ukazující; hare mana — přitahuje Naši mysl; pāche — nakonec; duḥkha-samudrete — v oceánu neštěstí; ḍāre — utopí.
agni — el fuego; yaiche — como; nija-dhāma — su propio lugar; dekhāiyā — mostrando; abhirāma — atractivo; pataṅgīre — a las mariposas; ākarṣiyā — atrayendo; māre — mata; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; aiche — de ese modo; nija-guṇa — Sus cualidades trascendentales; dekhāiyā — mostrando; hare mana — atrae nuestra mente; pāche — al final; duḥkha-samudrete — en un océano de infelicidad; ḍāre — hunde.
Překlad
Traducción
„,Pokud říkáte, že Kṛṣṇa je oceán plný transcendentálních vlastností, a proto ke Mně musí být jednoho dne milostivý, mohu k tomu říci pouze to, že je jako oheň, který svou oslnivou září přitahuje můry a pak je zabíjí. Takové jsou vlastnosti Kṛṣṇy. Ukáže Nám svoje transcendentální vlastnosti, připoutá k sobě Naši mysl a později Nás utopí v oceánu neštěstí, protože Nás opustí.̀“
«Y si Me decís que Kṛṣṇa es un océano de cualidades trascendentales y que, por ello, algún día Se mostrará misericordioso, sólo puedo decir que Él es como el fuego, que atrae a las mariposas con su brillo deslumbrante sólo para matarlas. Así son las cualidades de Kṛṣṇa. Primero atrae nuestra mente mostrándonos Sus cualidades trascendentales, y más tarde, separándose de nosotras, nos hunde en un océano de infelicidad.»