Skip to main content

Text 96

Texto 96

Verš

Texto

śrutim apare smṛtim itare bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ
aham iha nandaṁ vande yasyālinde paraṁ brahma
śrutim apare smṛtim itare bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ
aham iha nandaṁ vande yasyālinde paraṁ brahma

Synonyma

Palabra por palabra

śrutim — védskou literaturu; apare — někteří; smṛtim — literaturu odvozenou z Véd; itare — jiní; bhāratamMahābhāratu; anye — a ještě jiní; bhajantu — nechť uctívají; bhava-bhītāḥ — ti, kdo se bojí hmotné existence; aham — já; iha — zde; nandam — Mahārāje Nandu; vande — uctívám; yasya — jehož; alinde — na dvoře; param brahma — Nejvyšší Brahman, Absolutní Pravda.

śrutim — Escrituras védicas; apare — algunos; smṛtim — corolarios de las Escrituras védicas; itare — otros; bhāratam — el Mahābhārata; anye — otros más; bhajantu — que ellos adoren; bhava-bhītāḥ — los que sienten temor de la existencia material; aham — yo; iha — aquí; nandam — a Mahārāja Nanda; vande — adoro; yasya — cuyo; alinde — en el patio; param brahma — el Brahman Supremo, la Verdad Absoluta.

Překlad

Traducción

Raghupati Upādhyāya recitoval: „Ti, kdo se bojí hmotné existence, uctívají védskou literaturu. Někteří uctívají smṛti, texty odvozené z Véd, a jiní uctívají Mahābhāratu. Co se mě týče, já uctívám Kṛṣṇova otce, Mahārāje Nandu, na jehož dvoře si hraje Nejvyšší Osobnost Božství, Absolutní Pravda.“

Raghupati Upādhyaya recitó: «Los que sienten temor de la existencia material adoran las Escrituras védicas. Unos adoran los smṛtis, los corolarios de las Escrituras védicas, y otros adoran el Mahābhārata. En lo que a mí respecta, yo adoro al padre de Kṛṣṇa, Mahārāja Nanda, en cuyo patio juega la Suprema Personalidad de Dios, la Verdad Absoluta».

Význam

Significado

Tento verš Raghupatiho Upādhyāyi byl později zahrnut v Padyāvalī (126) Śrī Rūpy Gosvāmīho.

Este verso de Raghupati Upādhyāya fue más tarde incluido en el Padyāvalī (126) de Śrī Rūpa Gosvāmī.