Text 75
ТЕКСТ 75
Verš
Текст
jātiḥ śāstraṁ japas tapaḥ
aprāṇasyeva dehasya
maṇḍanaṁ loka-rañjanam
джа̄тих̣ ш́а̄страм̇ джапас тапах̣
апра̄н̣асйева дехасйа
ман̣д̣анам̇ лока-ран̃джанам
Synonyma
Пословный перевод
bhagavat-bhakti-hīnasya — člověka, který postrádá oddanou službu Nejvyšší Osobnosti Božství; jātiḥ — zrození ve vysoké kastě; śāstram — znalost zjevených písem; japaḥ — pronášení manter; tapaḥ — askeze; aprāṇasya — které je mrtvé; iva — jako; dehasya — těla; maṇḍanam — ozdoba; loka — rozmary obyčejných lidí; rañjanam — pouze těší.
бхагават-бхакти-хӣнасйа — человека, чуждого преданному служению Верховной Личности Бога; джа̄тих̣ — принадлежность к высокой касте; ш́а̄страм — знание богооткровенных писаний; джапах̣ — повторение мантр; тапах̣ — подвижничество; апра̄н̣асйа — мертвого; ива — как; дехасйа — тела; ман̣д̣анам — украшение; лока — прихоти окружающих; ран̃джанам — не более чем утеха.
Překlad
Перевод
„ ,U člověka postrádajícího oddanou službu jsou zrození ve vznešené rodině nebo národu, znalost zjevených písem, askeze a pronášení védských manter jen ozdoby na mrtvém těle. Takové ozdoby slouží pouze jako potěcha rozmarů obyčejných lidí.̀ “
«„Если человек чужд преданному служению, то его знатное происхождение, знание священных писаний, все аскетические подвиги, которые он совершил, и ведические мантры, которые он произнес, сродни украшениям на мертвеце, которого наряжают, чтобы потешить толпу“».