Text 54
ТЕКСТ 54
Verš
Текст
ullāghayann apy akarot pramattam
sva-prema-sampat-sudhayādbhutehaṁ
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye
улла̄гхайанн апй акарот праматтам
сва-према-сампат-судхайа̄дбхутехам̇
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйам амум̇ прападйе
Synonyma
Пословный перевод
yaḥ — ta Osobnost Božství, která; ajñāna-mattam — poblázněné nevědomostí neboli pošetilým marněním času karmou, jñānou, yogou a māyāvādskou filosofií; bhuvanam — celé tři světy; dayāluḥ — tak milostivý; ullāghayan — jenž pokořil procesy, jako jsou karma, jñāna a yoga; api — i přes; akarot — učinil; pramattam — šílené; sva-prema-sampat-sudhayā — nektarem své osobní oddané služby, která je neocenitelnou pokladnicí blaženosti; adbhuta-īham — jehož činnosti jsou úžasné; śrī-kṛṣṇa-caitanyam — Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; amum — tomuto; prapadye — odevzdávám se.
йах̣ — Верховный Господь, который; аджн̃а̄на-маттам — обезумевшие от невежества или безрассудно тратящие время на карму, гьяну, йогу и философию майявады; бхуванам — все три мира; дайа̄лух̣ — так милостиво; улла̄гхайан — обуздав такие методы, как карма, гьяна и йога; апи — хотя; акарот — сделал; праматтам — обезумевшими; сва-према-сампат-судхайа̄ — нектаром преданного служения Ему, которое представляет собой бесценное сокровище блаженства; адбхута-ӣхам — чьи деяния удивительны; ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; амум — тому; прападйе — вручаю себя.
Překlad
Перевод
„Klaníme se této Nejvyšší Osobnosti Božství, která obrátila všechny tři světy pomatené nevědomostí a zbavila je jejich nemoci tím, že je pobláznila nektarem z pokladnice lásky k Bohu. Přijměme tedy útočiště u této Nejvyšší Osobnosti Božství, Śrī Kṛṣṇy Caitanyi, jehož činnosti jsou úžasné.“
«Мы в почтении склоняемся перед милостивым Верховным Господом, который обратил на путь истинный все три мира, обезумевшие от невежества, и таким образом исцелил их от недуга, заставив сойти с ума от нектара из сокровищницы любви к Богу. Так пусть единственным нашим прибежищем станет Личность Бога, Шри Кришна Чайтанья, чьи деяния поразительны».
Význam
Комментарий
Tento verš je z Govinda-līlāmṛty (1.2).
Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (1.2).