Skip to main content

Text 126

ТЕКСТ 126

Verš

Текст

eita’ mahimā — tomāra ‘taṭastha’-lakṣaṇa
‘svarūpa’-lakṣaṇe tumi — ‘vrajendra-nandana’
эита’ махима̄ — тома̄ра ‘тат̣астха’-лакшан̣а
‘сварӯпа’-лакшан̣е туми — ‘враджендра-нандана’

Synonyma

Пословный перевод

eita' — všechna tato; mahimā — sláva; tomāra — Tvoje; taṭastha-lakṣaṇa — okrajové rysy; svarūpa — původní; lakṣaṇe — vlastnostmi; tumi — Ty; vrajendra-nandana — syn Mahārāje Nandy.

эита’ — все это; махима̄ — величие; тома̄ра — Твои; тат̣астха-лакшан̣а — второстепенные качества; сварӯпа — главным; лакшан̣е — в соответствии с качеством; туми — Ты; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.

Překlad

Перевод

„Tato Tvoje sláva je pouze okrajová. Původně jsi synem Mahārāje Nandy.“

«Это лишь второстепенные проявления Твоего величия. Главное то, что Ты сын Махараджи Нанды».

Význam

Комментарий

Původní vlastnosti nějaké podstaty se nazývají svarūpa a následné vlastnosti se nazývají taṭastha-lakṣaṇa neboli okrajové rysy. Věhlas Pánových okrajových rysů dokazuje, že se jedná o původní Nejvyšší Osobnost Božství, syna Mahārāje Nandy. Jakmile to člověk pochopí, přijme Śrī Caitanyu Mahāprabhua jako Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Śrī Kṛṣṇu.

Главное качество какого-то объекта называется сварупа, а проистекающие из него второстепенные качества носят название татастха-лакшаны. Возвышенные второстепенные качества Господа доказывают, что Он изначальная Верховная Личность Бога, сын Махараджи Нанды. Тот, кто понял это, признаёт Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога, Господом Шри Кришной.