Text 101
ТЕКСТ 101
Verš
Текст
nija-bhrame mūrkha-loka kare kolāhale
ниджа-бхраме мӯркха-лока каре кола̄хале
Synonyma
Пословный перевод
кр̣шн̣а — Господь Кришна; кене — зачем; дараш́ана — личное присутствие; дибе — будет давать; кали-ка̄ле — в этот век Кали; ниджа-бхраме — из-за собственной ошибки; мӯркха-лока — неразумные люди; каре кола̄хале — поднимают шум.
Překlad
Перевод
„Proč by se měl Kṛṣṇa zjevovat ve věku Kali? Popletení hlupáci pouze působí rozruch a dělají rámus.“
«Ради чего Кришне приходить в век Кали? Эти неразумные люди просто ошиблись и напрасно подняли весь этот шум».
Význam
Комментарий
První výrok Śrī Caitanyi Mahāprabhua (kṛṣṇa kene daraśana dibe kali-kāle) je odkazem na písma. Podle písem se Kṛṣṇa zjevuje v Dvāpara-yuze, ale nikdy ne v Kali-yuze. V Kali-yuze se zjevuje ve skryté podobě. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.32) se říká: kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam. Kṛṣṇa se ve věku Kali zjevuje v rouchu oddaného jako Śrī Caitanya Mahāprabhu a je vždy obklopen svými důvěrnými vojáky – Śrī Advaitou Prabhuem, Śrī Nityānandou Prabhuem, Śrīvāsem Prabhuem a Gadādharem Prabhuem. I když tedy Balabhadra Bhaṭṭācārya osobně sloužil Pánu Kṛṣṇovi v Jeho roli oddaného (Caitanyovi Mahāprabhuovi), zaměnil Pána Kṛṣṇu za obyčejného člověka a obyčejného člověka za Pána Kṛṣṇu, protože nenásledoval pravidla daná śāstrou a guruem.
Первое утверждение Господа Чайтаньи Махапрабху (кр̣шн̣а кене дараш́ана дибе кали-ка̄ле) основано на шастрах. Согласно шастрам, Кришна приходит в Двапара-югу, однако Он никогда не является в том же образе в Кали-югу. В век Кали Кришна приходит в ином облике. В «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) сказано: кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам̇ са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄ршадам. В этот век Кришна воплощается в образе преданного, Шри Чайтаньи Махапрабху, которого постоянно сопровождают Его доверенные воины: Шри Адвайта Прабху, Шри Нитьянанда Прабху, Шриваса Прабху и Гададхара Прабху. Хотя Балабхадра Бхаттачарья служил Самому Кришне, игравшему роль преданного (Чайтанье Махапрабху), он перепутал Господа Кришну с обычным человеком, а обычного человека — с Господом Кришной, потому что не следовал предписаниям шастр и гуру.