Text 62-63
Texts 62-63
Verš
Text
yāhāṅ śūnya vana, lokera nāhika vasati
yāhāṅ śūnya vana, lokera nāhika vasati
phala-mūle vyañjana kare, vanya nānā śāka
phala-mūle vyañjana kare, vanya nānā śāka
Synonyma
Synonyms
dui-cāri — dva až čtyři; dinera — dnů; anna — obiloviny; rākhena — ponechává; saṁhati — v zásobě; yāhāṅ — kdekoliv; śūnya vana — odlehlý les; lokera — lidí; nāhika — není; vasati — obydlí; tāhāṅ — tam; sei — tyto; anna — obiloviny; bhaṭṭācārya — Balabhadra Bhaṭṭācārya; kare pāka — vaří; phala-mūle — s kořínky a ovocem; vyañjana kare — připravuje zeleninu; vanya — z lesa; nānā śāka — mnoho druhů špenátu.
dui-cāri — two to four; dinera — of days; anna — food grain; rākhena — keeps; saṁhati — in stock; yāhāṅ — wherever; śūnya vana — the solitary forest; lokera — of people; nāhika — there is not; vasati — habitation; tāhāṅ — there; sei — that; anna — food grain; bhaṭṭācārya — Balabhadra Bhaṭṭācārya; kare pāka — cooks; phala-mūle — with roots and fruits; vyañjana kare — he prepares vegetables; vanya — from the forest; nānā śāka — many kinds of spinach.
Překlad
Translation
Balabhadra Bhaṭṭācārya s sebou nosil zásobu obilovin na dva až čtyři dny. V neobydlených oblastech vařil tyto obiloviny a k tomu připravoval zeleninu, špenát, kořínky a ovoce nasbírané v lese.
Balabhadra Bhaṭṭācārya used to keep a stock of food grain that would last from two to four days. Where there were no people, he would cook the grain and prepare vegetables, spinach, roots and fruits collected from the forest.