Skip to main content

Text 48-49

ТЕКСТЫ 48-49

Verš

Текст

keha yadi tāṅra mukhe śune kṛṣṇa-nāma
tāṅra mukhe āna śune tāṅra mukhe āna
кеха йади та̄н̇ра мукхе ш́уне кр̣шн̣а-на̄ма
та̄н̇ра мукхе а̄на ш́уне та̄н̇ра мукхе а̄на
sabe ‘kṛṣṇa’ ‘hari’ bali’ nāce, kānde, hāse
paramparāya ‘vaiṣṇava’ ha-ila sarva deśe
сабе ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’ бали’ на̄че, ка̄нде, ха̄се
парампара̄йа ‘ваишн̣ава’ ха-ила сарва-деш́е

Synonyma

Пословный перевод

keha — někdo; yadi — když; tāṅra mukhe — z Pánových úst; śune — slyší; kṛṣṇa-nāma — zpěv Hare Kṛṣṇa mantry; tāṅra mukhe — z úst těch, kdo takto zpívají; āna śune — někdo jiný slyší; tāṅra mukhe — a z jeho úst; āna — někdo jiný; sabe — jich všech; kṛṣṇa — svaté jméno Pána Kṛṣṇy; hari — další svaté jméno Pána; bali' — když zpívají; nāce — tančí; kānde — pláčou; hāse — smějí se; paramparāya — skrze učednickou posloupnost; vaiṣṇava — oddaní; ha-ila — stali se; sarva deśe — ve všech zemích.

кеха — кто-то; йади — когда; та̄н̇ра мукхе — из Его уст; ш́уне — слышит; кр̣шн̣а-на̄мамантру Харе Кришна; та̄н̇ра мукхе — из уст таких людей; а̄на ш́уне — кто-то еще слышит; та̄н̇ра мукхе — а из его уст; а̄на — еще кто-то; сабе — они все; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; хари — другое святое имя Господа; бали’ — повторяя; на̄че — танцуют; ка̄нде — плачут; ха̄се — смеются; парампара̄йа — благодаря ученической преемственности; ваишн̣ава — преданными; ха-ила — становятся; сарва-деш́е — во всех тех краях.

Překlad

Перевод

Když někdo slyšel zpěv svatého jména z úst Śrī Caitanyi Mahāprabhua a někdo další pak slyšel zpěv z úst této druhé osoby a někdo další zase od té třetí osoby, stali se všichni ve všech zemích skrze takovouto duchovní posloupnost vaiṣṇavy. Každý tak zpíval svaté jméno Kṛṣṇa a Hari, tančil, plakal a smál se.

Кто-то слышал святое имя Кришны из уст Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие слышали святое имя от него и так далее. Так, передавая святое имя из уст в уста, все обитатели тех мест стали вайшнавами. Все они повторяли святое имя Кришны и Хари и при этом танцевали, плакали и смеялись.

Význam

Комментарий

Zde je vysvětlena transcendentální síla Hare Kṛṣṇa mahā-mantry. Svaté jméno nejdříve zpíval Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ten, kdo je slyší přímo od Něho, je očištěn. Nasloucháním této osobě se očistí další. Tak tento očistný proces postupuje dále mezi čistými oddanými. Śrī Caitanya Mahāprabhu je Nejvyšší Osobnost Božství a nikdo nemůže tvrdit, že má stejnou moc jako On. Pokud je však někdo čistý oddaný, mohou být jeho zpěvem očištěny stovky a tisíce lidí. Tuto schopnost má každá živá bytost za předpokladu, že zpívá Hare Kṛṣṇa mahā-mantru bez přestupků a bez hmotných pohnutek. Když ji bez přestupků zpívá čistý oddaný, stane se vaiṣṇavou další člověk a od něho zase další. To je systém parampary.

В этом стихе объясняется трансцендентное могущество маха-мантры Харе Кришна. Сначала святое имя сходило с уст Шри Чайтаньи Махапрабху, и любой, кто слышал от Него святое имя, очищался. Когда от такого человека святое имя слышал кто-то еще, то он тоже очищался. Этот процесс очищения продолжается до сих пор благодаря чистым преданным. Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, поэтому никто не может обладать таким же могуществом, как Он. Однако если кто-то стал чистым преданным, то, слушая его, могут очиститься сотни и тысячи людей. Эта способность есть у каждого живого существа, но, чтобы она проявилась, нужно повторять святое имя без оскорблений и без материальных мотивов. Человек, который слышит чистого преданного, повторяющего святое имя без оскорблений, сам становится вайшнавом, и с его помощью вайшнавами станут другие. Так действует парампара.