Skip to main content

Text 48-49

Texts 48-49

Verš

Texto

keha yadi tāṅra mukhe śune kṛṣṇa-nāma
tāṅra mukhe āna śune tāṅra mukhe āna
keha yadi tāṅra mukhe śune kṛṣṇa-nāma
tāṅra mukhe āna śune tāṅra mukhe āna
sabe ‘kṛṣṇa’ ‘hari’ bali’ nāce, kānde, hāse
paramparāya ‘vaiṣṇava’ ha-ila sarva deśe
sabe ‘kṛṣṇa’ ‘hari’ bali’ nāce, kānde, hāse
paramparāya ‘vaiṣṇava’ ha-ila sarva deśe

Synonyma

Palabra por palabra

keha — někdo; yadi — když; tāṅra mukhe — z Pánových úst; śune — slyší; kṛṣṇa-nāma — zpěv Hare Kṛṣṇa mantry; tāṅra mukhe — z úst těch, kdo takto zpívají; āna śune — někdo jiný slyší; tāṅra mukhe — a z jeho úst; āna — někdo jiný; sabe — jich všech; kṛṣṇa — svaté jméno Pána Kṛṣṇy; hari — další svaté jméno Pána; bali' — když zpívají; nāce — tančí; kānde — pláčou; hāse — smějí se; paramparāya — skrze učednickou posloupnost; vaiṣṇava — oddaní; ha-ila — stali se; sarva deśe — ve všech zemích.

keha — alguien; yadi — cuando; tāṅra mukhe — de Su boca; śune — escucha; kṛṣṇa-nāma — el canto del mantra Hare Kṛṣṇa; tāṅra mukhe — de labios de esos cantores; āna śune — algún otro escucha; tāṅra mukhe — y de su boca; āna — alguien más; sabe — todos ellos; kṛṣṇa — el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; hari — otro nombre del Señor; bali’ — cantando; nāce — danzan; kānde — lloran; hāse — sonríen; paramparāya — por sucesión discipular; vaiṣṇava — devotos; ha-ila — se volvieron; sarva deśe — en todas las regiones.

Překlad

Traducción

Když někdo slyšel zpěv svatého jména z úst Śrī Caitanyi Mahāprabhua a někdo další pak slyšel zpěv z úst této druhé osoby a někdo další zase od té třetí osoby, stali se všichni ve všech zemích skrze takovouto duchovní posloupnost vaiṣṇavy. Každý tak zpíval svaté jméno Kṛṣṇa a Hari, tančil, plakal a smál se.

Una persona escuchaba el canto del santo nombre de labios de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y alguien, a su vez, lo escuchaba de esa persona; nuevamente, un tercero lo escuchaba del anterior; así, con esa sucesión discipular, todos los habitantes de todas las regiones se volvieron vaiṣṇavas. De ese modo, todos cantaron los santos nombres de Kṛṣṇa y Hari, y danzaron, lloraron y sonrieron.

Význam

Significado

Zde je vysvětlena transcendentální síla Hare Kṛṣṇa mahā-mantry. Svaté jméno nejdříve zpíval Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ten, kdo je slyší přímo od Něho, je očištěn. Nasloucháním této osobě se očistí další. Tak tento očistný proces postupuje dále mezi čistými oddanými. Śrī Caitanya Mahāprabhu je Nejvyšší Osobnost Božství a nikdo nemůže tvrdit, že má stejnou moc jako On. Pokud je však někdo čistý oddaný, mohou být jeho zpěvem očištěny stovky a tisíce lidí. Tuto schopnost má každá živá bytost za předpokladu, že zpívá Hare Kṛṣṇa mahā-mantru bez přestupků a bez hmotných pohnutek. Když ji bez přestupků zpívá čistý oddaný, stane se vaiṣṇavou další člověk a od něho zase další. To je systém parampary.

En este verso se explica la potencia trascendental del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. El primero en pronunciar el santo nombre es Śrī Caitanya Mahāprabhu. La persona que Le escucha directamente se purifica. Cuando otra persona escucha a la anterior, también ella se purifica. De ese modo, el proceso de purificación se transmite entre devotos puros. Śrī Caitanya Mahāprabhu es la Suprema Personalidad de Dios, y nadie puede pretender que tiene Su potencia. Aun así, el devoto puro puede purificar a cientos y miles de personas con los sonidos que emita. Esa potencia está en todo ser vivo, siempre y cuando cante el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa sin cometer ofensas y sin motivaciones materiales. Cuando el devoto puro cante sin ofensas, otra persona se hará vaiṣṇava, y ésta, a su vez, hará surgir a otro vaiṣṇava. Así es el sistema de paramparā.