Skip to main content

Text 142

Text 142

Verš

Text

tasyāravinda-nayanasya padāravinda-
kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ
antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ
saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ
tasyāravinda-nayanasya padāravinda-
kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ
antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ
saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ

Synonyma

Synonyms

tasya — Jeho; aravinda-nayanasya — Nejvyšší Osobnosti Božství s očima jako okvětní lístky lotosu; pada-aravinda — z lotosových nohou; kiñjalka — se šafránem; miśra — smíšené; tulasī — lístků tulasī; makaranda — s vůní; vāyuḥ — vzduch; antaḥ-gataḥ — který, když vstoupil; sva-vivareṇa — nosními dírkami; cakāra — vytvořil; teṣām — jejich; saṅkṣobham — silné zneklidnění; akṣara-juṣām — seberealizovaných na neosobní úrovni (Kumārů); api — také; citta-tanvoḥ — mysli a těla.

tasya — of Him; aravinda-nayanasya — of the Supreme Personality of Godhead, whose eyes are like the petals of a lotus; pada-aravinda — of the lotus feet; kiñjalka — with saffron; miśra — mixed; tulasī — of tulasī leaves; makaranda — with the aroma; vāyuḥ — the air; antaḥ-gataḥ — entered; sva-vivareṇa — through the nostrils; cakāra — created; teṣām — of them; saṅkṣobham — strong agitation; akṣara-juṣām — of the impersonally self-realized (Kumāras); api — also; citta-tanvoḥ — of the mind and body.

Překlad

Translation

„  ,Jakmile vánek nesoucí vůni lístků tulasī a šafránu z lotosových nohou Osobnosti Božství, jež má oči jako lotosy, pronikl do nosních dírek těchto mudrců (Kumārů), pocítili změnu na těle i na mysli, přestože byli připoutáni k realizaci neosobního Brahmanu.̀  “

“ ‘When the breeze carrying the aroma of tulasī leaves and saffron from the lotus feet of the lotus-eyed Personality of Godhead entered through the nostrils into the hearts of those sages [the Kumāras], they experienced a change in both body and mind, even though they were attached to the impersonal Brahman understanding.’

Význam

Purport

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (3.15.43). Vidura a Maitreya diskutovali otěhotnění Diti. Její těhotenství nahánělo polobohům velký strach, a tak se vydali za Pánem Brahmou. Pán Brahmā vysvětlil počáteční incident, jehož výsledkem bylo prokletí Jayi a Vijayi od Catuḥsana Kumārů. Catuḥsana Kumārové se jednou vydali na Vaikuṇṭhu navštívit Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, ale u sedmé brány jim ve vstupu do paláce zabránili dva vrátní, kteří se jmenovali Jaya a Vijaya. Ze závisti jim zakázali jít dál, což Kumāry rozzlobilo, a následně Jayu a Vijayu prokleli, aby se narodili v rodině asurů v hmotném světě. Vševědoucí Pán, Osobnost Božství, okamžitě věděl, co se stalo, a tak přišel se svou věčnou chotí, bohyní štěstí. Catuḥsana Kumārové se Pánu okamžitě poklonili. Stačilo, aby Kumārové Pána spatřili a ucítili vůni tulasī a šafránu z Jeho lotosových nohou, a stali se oddanými a vzdali se svého tak dlouho pěstovaného impersonalismu. Tak se čtyři Kumārové stali vaiṣṇavy jednoduše tím, že ucítili vůni tulasī smíšených se šafránem. Ti, kdo se opravdu nacházejí na úrovni realizace Brahmanu a nedopustili se přestupku vůči lotosovým nohám Kṛṣṇy, se mohou okamžitě stát vaiṣṇavy pouhým ucítěním vůně Pánových lotosových nohou. Avšak ty, kdo se dopouštějí přestupků nebo jsou démoni, Pánova osobní podoba nikdy nezačne přitahovat, ani když mnohokrát navštíví Pánův chrám. Ve Vrindávanu jsme viděli mnoho māyāvādských sannyāsīch, kteří nevstoupili dokonce ani do chrámu Govindajīho, Gopīnātha nebo Madana-mohana, protože tyto chrámy považují za māyu. Proto se jim říká māyāvādī. Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu proto řekl, že māyāvādī jsou ti největší rouhači.

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (3.15.43). Vidura and Maitreya discussed the pregnancy of Diti. Diti’s pregnancy caused the demigods to be very much afraid, and the demigods went to see Lord Brahmā. Lord Brahmā explained the original incident involving the cursing of Jaya and Vijaya by the Catuḥsana Kumāras. Once the Catuḥsana Kumāras went to Vaikuṇṭha to visit Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead, but they were stopped from entering the palace at the seventh gate by two doorkeepers named Jaya and Vijaya. Due to their jealousy, Jaya and Vijaya would not allow the Kumāras entry, and consequently the Kumāras became angry and cursed Jaya and Vijaya, condemning them to take birth in a family of asuras in the material world. The omniscient Personality of Godhead could immediately understand the incident, and He came with His eternal consort, the goddess of fortune. The Catuḥsana Kumāras immediately offered their obeisances unto the Lord. Simply by seeing the Lord and smelling the aroma of tulasī and saffron from His lotus feet, the Kumāras became devotees and abandoned their long-cherished impersonalism. Thus the four Kumāras were turned into Vaiṣṇavas simply by smelling the aromatic tulasī mixed with saffron. Those who are actually on the platform of Brahman realization and who have not offended the lotus feet of Kṛṣṇa can immediately become Vaiṣṇavas simply by smelling the aroma of the Lord’s lotus feet. But those who are offenders or demons are never attracted to the Lord’s personal feature, even though they may visit the Lord’s temple many times. In Vṛndāvana we have seen many Māyāvādī sannyāsīs who do not even come to the temple of Govindajī, Gopīnātha or Madana-mohana because they think that such temples are māyā. Therefore they are called Māyāvādīs. Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu therefore said that the Māyāvādīs are the greatest offenders.