Skip to main content

Text 56

ТЕКСТ 56

Verš

Текст

vistāri’ varṇiyāchena dāsa-vṛndāvana
śrīvāsa prabhure tabe kaila nimantraṇa
вистри’ варийчхена дса-вндвана
рӣвса прабхуре табе каила нимантраа

Synonyma

Пословный перевод

vistāri' — obšírně; varṇiyāchena — popsal; dāsa-vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; śrīvāsa — Śrīvāsa; prabhure — Śrī Caitanyu Mahāprabhua; tabe — poté; kaila nimantraṇa — pozval.

вистри’ — изложив в деталях; варийчхена — описал; дса-вндвана — Вриндаван дас Тхакур; рӣвса — Шриваса; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; табе — тогда; каила нимантраа — пригласил.

Překlad

Перевод

Všechny tyto epizody obšírně popsal Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura. Jednoho dne pak Pána pozval Śrīvāsa Ṭhākura.

Эту историю уже описал во всех подробностях Шрила Вриндаван дас Тхакур. После этого случая Господа Чайтанью пригласил к себе Шриваса Тхакур.

Význam

Комментарий

Caitanya-bhāgavata (Antya-khaṇḍa, devátá kapitola) uvádí následující popis. Śrīla Advaita Ācārya jednoho dne pozval Caitanyu Mahāprabhua a přál si, aby Pán přišel sám, protože potom by Ho mohl pohostit k Jeho plné spokojenosti. Tehdy se stalo, že když šli ostatní sannyāsī do domu Advaity Ācāryi na oběd, zastihly je prudké přívaly deště, a tak se tam nakonec nedostali. Śrī Caitanya Mahāprabhu tedy přišel na prasādam sám, jak si to Advaita Ācārya přál.

Этот случай описан в «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава девятая). Однажды Шрила Адвайта Ачарья, пригласив к Себе Чайтанью Махапрабху, подумал, что сможет накормить Господа досыта, только если тот придет один. Так получилось, что, когда другие санньяси отправились к Адвайте Ачарье на обед, вдруг началась страшная буря и они не добрались до Его дома. Как и хотел Адвайта Ачарья, Шри Чайтанья Махапрабху пришел один и съел весь прасад.