Skip to main content

Text 244

Text 244

Verš

Texto

dekhi’ tāṅra pitā-mātā baḍa sukha pāila
tāṅhāra āvaraṇa kichu śithila ha-ila
dekhi’ tāṅra pitā-mātā baḍa sukha pāila
tāṅhāra āvaraṇa kichu śithila ha-ila

Synonyma

Palabra por palabra

dekhi' — když viděli; tāṅra — jeho; pitā-mātā — otec a matka; baḍa — velké; sukha — štěstí; pāila — prožívali; tāṅhāra āvaraṇa — silný dohled nad ním; kichu — něco; śithila ha-ila — zeslábl.

dekhi’ — al ver; tāṅra — suyos; pitā-mātā — padre y madre; baḍa — mucha; sukha — felicidad; pāila — obtuvieron; tāṅhāra āvaraṇa — fuerte vigilancia sobre él; kichu — algo; śithila ha-ila — se redujo.

Překlad

Traducción

Když otec i matka Raghunātha dāse viděli, že se jejich syn chová jako hospodář, udělalo jim to velkou radost. Polevili proto ve svém dohledu.

Cuando el padre y la madre de Raghunātha dāsa vieron que su hijo actuaba como un hombre de familia, se sintieron muy felices. Debido a ello, redujeron su vigilancia.

Význam

Significado

Když otec i matka Raghunātha dāse viděli, že se jejich syn už nechová jako blázen, ale že zodpovědně plní své povinnosti, měli z toho velkou radost. Jedenáct lidí, kteří ho hlídali – pět strážců, čtyři osobní služebníci a dva brāhmaṇové –, polevilo v pozornosti. Poté, co se Raghunātha dāsa skutečně ujal svých domácích povinností, jeho rodiče počet strážců snížili.

Cuando los padres de Raghunātha dāsa vieron que su hijo ya no actuaba como un loco, sino que cumplía con sus deberes de modo responsable, se sintieron muy felices. Las once personas —cinco guardias, cuatro sirvientes personales y dos brāhmaṇas— que le vigilaban, comenzaron a hacerlo de forma menos estricta. Cuando Raghunātha dāsa asumió de hecho sus deberes familiares, sus padres redujeron el número de guardias.