Skip to main content

Text 219

Text 219

Verš

Texto

nadīyā-vāsī, brāhmaṇera upajīvya-prāya
artha, bhūmi, grāma diyā karena sahāya
nadīyā-vāsī, brāhmaṇera upajīvya-prāya
artha, bhūmi, grāma diyā karena sahāya

Synonyma

Palabra por palabra

nadīyā-vāsī — obyvatelé Nadie; brāhmaṇera — všech brāhmaṇů; upajīvya-prāya — téměř výhradní zdroj příjmů; artha — peníze; bhūmi — půdu; grāma — vesnice; diyā — dávající jako milodary; karena sahāya — pomáhají.

nadīyā-vāsī — habitantes de Nadia; brāhmaṇera — de todos los brāhmaṇas; upajīvya-prāya — prácticamente, la fuente de todos los ingresos; artha — dinero; bhūmi — tierras; grāma — aldeas; diyā — dando como caridad; karena sahāya — ayudan.

Překlad

Traducción

Prakticky všichni brāhmaṇové pobývající v Nadii záviseli na milodarech Hiraṇyi a Govardhana, kteří jim dávali peníze, půdu a vesnice.

La práctica totalidad de los brāhmaṇas de Nadia dependían de la caridad de Hiraṇya y Govardhana, que les daban dinero, tierras y aldeas.

Význam

Significado

I když byl Navadvíp v dobách Śrī Caitanyi Mahāprabhua bohatým a hojně osídleným místem, prakticky všichni tamní brāhmaṇové záviseli na milodarech Hiraṇyi a Govardhana. Tito bratři si brāhmaṇů vysoce vážili, a proto jim štědře rozdávali peníze.

Aunque en tiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu Navadvīpa era una ciudad muy opulenta y populosa, la práctica totalidad de los brāhmaṇas dependían de la caridad de Hiraṇya y Govardhana. Ambos hermanos sentían mucho respeto por los brāhmaṇas, de modo que les daban dinero con gran generosidad.