Skip to main content

Text 299

Text 299

Verš

Texto

sārvabhauma-ghare ei bhojana-carita
sārvabhauma-prema yāṅhā ha-ilā vidita
sārvabhauma-ghare ei bhojana-carita
sārvabhauma-prema yāṅhā ha-ilā vidita

Synonyma

Palabra por palabra

sārvabhauma-ghare — v domě Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi; ei — tyto; bhojana-carita — činnosti jedení; sārvabhauma-prema — láska Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi; yāṅhā — kde; ha-ilā — stala se; vidita — známou.

sārvabhauma-ghare — en casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; ei — estas; bhojana-carita — actividades de comer; sārvabhauma-prema — el amor de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; yāṅhā — en que donde; ha-ilā — se hizo; vidita — bien conocido.

Překlad

Traducción

Takové jsou zvláštní rysy zábav Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Tak Pán jedl v domě Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi a tak vyšla najevo Sārvabhaumova láska k Pánu.

Ésas son las peculiares características de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Así fue como comió el Señor en casa de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; de ese modo, el amor de Sārvabhauma por el Señor se ha hecho muy conocido.

Význam

Significado

V Śākhā-nirṇayāmṛtě stojí:

Como se afirma en la Śākhā-nirṇayāmṛta:

amogha-paṇḍitaṁ vande
śrī-gaureṇātma-sātkṛtam
prema-gadgada-sāndrāṅgaṁ
pulakākula-vigraham
amogha-paṇḍitaṁ vandeśrī-gaureṇātma-sātkṛtam
prema-gadgada-sāndrāṅgaṁ
pulakākula-vigraham

„Klaním se Amoghovi Paṇḍitovi, kterého přijal Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu. Výsledkem tohoto přijetí bylo, že se neustále topil v extázi lásky a projevoval příznaky této extáze, jako je zalykání hlasu a ježení chlupů na těle.“

«Ofrezco reverencias a Amogha Paṇḍita, que fue aceptado por el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Como resultado de esa aceptación, estaba siempre inmerso en amor extático, y manifestaba signos de éxtasis, como ahogamiento de la voz y erizamiento de los vellos del cuerpo».