Skip to main content

Text 299

Text 299

Verš

Text

sārvabhauma-ghare ei bhojana-carita
sārvabhauma-prema yāṅhā ha-ilā vidita
sārvabhauma-ghare ei bhojana-carita
sārvabhauma-prema yāṅhā ha-ilā vidita

Synonyma

Synonyms

sārvabhauma-ghare — v domě Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi; ei — tyto; bhojana-carita — činnosti jedení; sārvabhauma-prema — láska Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi; yāṅhā — kde; ha-ilā — stala se; vidita — známou.

sārvabhauma-ghare — in the house of Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; ei — these; bhojana-carita — eating affairs; sārvabhauma-prema — love of Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; yāṅhā — where; ha-ilā — became; vidita — well known.

Překlad

Translation

Takové jsou zvláštní rysy zábav Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Tak Pán jedl v domě Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi a tak vyšla najevo Sārvabhaumova láska k Pánu.

These are the peculiar characteristics of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s pastimes. Thus the Lord ate in Sārvabhauma Bhaṭṭācārya’s house, and in this way Sārvabhauma’s love for the Lord has become very well known.

Význam

Purport

V Śākhā-nirṇayāmṛtě stojí:

As stated in the Śākhā-nirṇayāmṛta:

amogha-paṇḍitaṁ vande
śrī-gaureṇātma-sātkṛtam
prema-gadgada-sāndrāṅgaṁ
pulakākula-vigraham
amogha-paṇḍitaṁ vandeśrī-gaureṇātma-sātkṛtam
prema-gadgada-sāndrāṅgaṁ
pulakākula-vigraham

„Klaním se Amoghovi Paṇḍitovi, kterého přijal Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu. Výsledkem tohoto přijetí bylo, že se neustále topil v extázi lásky a projevoval příznaky této extáze, jako je zalykání hlasu a ježení chlupů na těle.“

“I offer my obeisances unto Amogha Paṇḍita, who was accepted by Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. As a result of this acceptance, he was always merged in ecstatic love, and he manifested ecstatic symptoms such as choking of the voice and standing of the hairs on his body.”