Skip to main content

Text 180

ТЕКСТ 180

Verš

Текст

jaya jaya jahy ajām ajita doṣa-gṛbhīta-guṇāṁ
tvam asi yad ātmanā samavaruddha-samasta-bhagaḥ
aga-jagad-okasām akhila-śakty-avabodhaka te
kvacid ajayātmanā ca carato ’nucaren nigamaḥ”
джайа джайа джахй аджа̄м аджита доша-гр̣бхӣта-гун̣а̄м̇
твам аси йад а̄тмана̄ самаваруддха-самаста-бхагах̣
ага-джагад-окаса̄м акхила-ш́актй-авабодхака те
квачид аджайа̄тмана̄ ча чарато ’нучарен нигамах̣”

Synonyma

Пословный перевод

jaya jaya — prosím projev svoji slávu; jahi — prosím pokoř; ajām — nevědomost; ajita — ó nepřemožitelný; doṣa — chybné; gṛbhīta-guṇām — které přijímají tyto vlastnosti; tvam — Ty; asi — jsi; yat — protože; ātmanā — svou vnitřní energií; samavaruddha — vlastníš; samasta-bhagaḥ — všechny druhy bohatství; aga — nehybných; jagat — pohyblivých; okasām — vtělených živých bytostí; akhila — veškerých; śakti — energií; avabodhaka — pán; te — Ty; kvacit — někdy; ajayā — prostřednictvím vnější energie; ātmanā — svého Já; ca — také; carataḥ — projevující zábavy (svým pohledem); anucaret — potvrď; nigamaḥ — všechny Védy.

джайа джайа — милостиво яви Свое величие; джахи — пожалуйста, сокруши; аджа̄м — невежество, майю; аджита — о непобедимый; доша — несовершенные; гр̣бхӣта-гун̣а̄м — принявшую качества; твам — Ты; аси — есть; йат — ибо; а̄тмана̄ — Своей внутренней энергией; самаваруддха — наделен; самаста-бхагах̣ — тот, кто всеми достояниями; ага — неподвижных; джагат — движущихся; окаса̄м — воплощенных живых существ; акхила — всех; ш́акти — энергий; авабодхака — повелитель; те — Ты; квачит — иногда; аджайа̄ — внешней энергией; а̄тмана̄ — собственной; ча — также; чаратах̣ — являющий игры (бросая взгляд); анучарет — подтвердят; нигамах̣ — все Веды.

Překlad

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „  ,Ó můj Pane, ó nepřemožitelný, ó vládce všech energií, prosím projev svou vnitřní energii, abys pokořil nevědomost všech pohyblivých i nehybných živých bytostí. Ve své nevědomosti uznávají všemožné druhy nesprávných věcí a tak vytvářejí nebezpečnou situaci. Ó Pane, prosím ukaž svou slávu! Je to pro Tebe velmi snadné, protože Tvá vnitřní energie je nadřazená vnější energii a Ty jsi zdrojem veškerého bohatství. Ty jsi také ten, kdo projevuje hmotnou energii. Neustále se věnuješ zábavám v duchovním světě, kde projevuješ svoji vnitřní energii, a někdy projevíš i vnější energii tím, že na ni pohlédneš. Tak předvádíš své zábavy. Védy oba druhy Tvých energií i zábav s nimi spojených potvrzují.̀  “

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„О непобедимый Господь, о обладатель всех богатств, прошу Тебя, яви Свою внутреннюю энергию и сокруши невежество всех движущихся и неподвижных живых существ. Из-за своего невежества они приобретают множество пороков, которые ставят их в опасное положение. О Господь, пожалуйста, предстань во всем Своем величии! Тебе это не составит труда, ибо Твоя внутренняя энергия не зависит от внешней и Ты исполнен всех богатств и достояний. Материальная энергия также исходит из Тебя. Кроме того, Ты всегда поглощен Своими играми в духовном мире, где Ты проявляешь Свою сокровенную, внутреннюю энергию, однако иногда Ты также проявляешь внешнюю энергию, бросая на нее взгляд. Все это — Твои игры. Веды подтверждают существование обеих Твоих энергий и признают обе разновидности Твоих игр, связанных с этими энергиями“».

Význam

Комментарий

Tento verš je převzatý ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.87.14). Pochází z modliteb śruti-gaṇů neboli zosobněných Véd, které opěvují Pána.

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.14). Он представляет собой молитву шрути-ган, олицетворенных Вед, в которых они прославляют Господа.

Všemocná Osobnost Božství má tři druhy energií – vnitřní, vnější a okrajovou. Když vnější energie tvoří tento hmotný svět, přicházejí podmíněné duše, které jsou odsouzené kvůli svému zapomnění na Pána, pod její vládu. Tři kvality hmotné přírody udržují živou bytost neustále ve stavu strachu (bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ). Podmíněná duše je ovládaná vnější energií, a proto má neustále strach. Měla by se proto bez ustání modlit k Pánu, aby vnější energii (māyu) pokořil a ona už nemohla projevovat svoji moc, kterou poutá všechny pohyblivé i nehybné živé bytosti. Takovými modlitbami člověk nabude způsobilosti být neustále v Pánově společnosti a tak splní poslání svého života, kterým je vrátit se domů, zpátky k Bohu.

Всемогущий Верховный Господь обладает тремя энергиями: внутренней, внешней и пограничной. Обусловленные души, чье плачевное положение вызвано тем, что они забыли Кришну, оказываются во власти внешней энергии, когда та создает материальный мир. Три гуны материальной природы постоянно держат живое существо в страхе (бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣). Обусловленная душа всегда испытывает страх из-за того, что подчинена внешней энергии. Вот почему обусловленная душа должна непрестанно молиться всемогущему Господу, чтобы Он обуздал внешнюю энергию (майю), лишив ее могущества, которое порабощает всех живых существ, движущихся и неподвижных. Молясь так, можно заслужить право постоянно находиться в обществе Господа и достичь таким образом своей цели — вернуться домой, к Богу.