Skip to main content

Text 251

ТЕКСТ 251

Verš

Текст

ei paṭṭa-ḍorīte haya ‘śeṣa’-adhiṣṭhāna
daśa-mūrti hañā yeṅho seve bhagavān
эи пат̣т̣а-д̣орӣте хайа ‘ш́еша’-адхишт̣ха̄на
даш́а-мӯрти хан̃а̄ йен̇хо севе бхагава̄н

Synonyma

Пословный перевод

ei paṭṭa-ḍorīte — v tomto provazu; haya — je; śeṣa-adhiṣṭhāna — sídlo Pána Śeṣa-nāgy; daśa-mūrti hañā — expandující se do deseti podob; yeṅho — který; seve — uctívá; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství.

эи пат̣т̣а-д̣орӣте — в этой веревке; хайа — находится; ш́еша-адхишт̣ха̄на — обитель Шеши-Наги; даш́а-мӯрти хан̃а̄ — явив десять Своих экспансий; йен̇хо — кто; севе — поклоняется; бхагава̄н — Верховной Личности Бога.

Překlad

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom Rāmānandovi Vasuovi a Satyarājovi Khānovi řekl, že tento provaz je sídlem Pána Śeṣi, který se kvůli službě Nejvyšší Osobnosti Božství expanduje do deseti podob.

Шри Чайтанья Махапрабху объяснил Рамананде Васу и Сатьярадже Хану, что веревки эти являются обителью Господа Шеши, который распространяет Себя в десять форм, чтобы служить Верховной Личности Бога.

Význam

Комментарий

Pro popis Śeṣa-nāgy se obraťte na Ādi-līlu 5.123–124.

Подробное описание Шеши-Наги приведено в Ади-лиле (5.123–124).