Skip to main content

Text 227

Text 227

Verš

Text

śriyaḥ kāntāḥ kāntaḥ parama-puruṣaḥ kalpa-taravo
drumā bhūmiś cintāmaṇi-gaṇa-mayī toyam amṛtam
kathā gānaṁ nāṭyaṁ gamanam api vaṁśī priya-sakhī
cid-ānandaṁ jyotiḥ param api tad āsvādyam api ca
śriyaḥ kāntāḥ kāntaḥ parama-puruṣaḥ kalpa-taravo
drumā bhūmiś cintāmaṇi-gaṇa-mayī toyam amṛtam
kathā gānaṁ nāṭyaṁ gamanam api vaṁśī priya-sakhī
cid-ānandaṁ jyotiḥ param api tad āsvādyam api ca

Synonyma

Synonyms

śriyaḥ — bohyně štěstí; kāntāḥ — dívky; kāntaḥ — poživatel; parama-puruṣaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; kalpa-taravaḥ — stromy přání; drumāḥ — všechny stromy; bhūmiḥ — země; cintāmaṇi-gaṇa-mayī — utvořená z transcendentálního zázračného drahokamu; toyam — voda; amṛtam — nektar; kathā — řeč; gānam — píseň; nāṭyam — tanec; gamanam — chůze; api — také; vaṁśī — flétna; priya-sakhī — neustálá společnice; cit-ānandam — transcendentální blaženost; jyotiḥ — záře; param — nejvyšší; api — také; tat — to; āsvādyam — všude možné vnímat; api ca — také.

śriyaḥ — the goddess of fortune; kāntāḥ — the damsels; kāntaḥ — the enjoyer; parama-puruṣaḥ — the Supreme Personality of Godhead; kalpa-taravaḥ — desire trees; drumāḥ — all the trees; bhūmiḥ — the land; cintāmaṇi-gaṇa-mayī — made of the transcendental touchstone jewel; toyam — the water; amṛtam — nectar; kathā — talking; gānam — song; nāṭyam — dancing; gamanam — walking; api — also; vaṁśī — the flute; priya-sakhī — constant companion; cit-ānandam — transcendental bliss; jyotiḥ — effulgence; param — the supreme; api — also; tat — that; āsvādyam — everywhere perceived; api ca — also.

Překlad

Translation

„  ,Gopī, dívky z Vrindávanu, jsou nejvyšší bohyně štěstí. Tím, kdo si ve Vrindávanu užívá, je Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa. Všechny stromy tam jsou stromy přání a země je utvořená z transcendentálního zázračného kamene. Voda je nektar, řeč je zpěv, chůze tanec a Kṛṣṇovou neustálou společnicí je Jeho flétna. Všude lze vnímat záři transcendentální blaženosti. Vrindávan-dhám je proto jediným příjemným sídlem.̀  “

“ ‘The damsels of Vṛndāvana, the gopīs, are super goddesses of fortune. The enjoyer in Vṛndāvana is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. The trees there are all wish-fulfilling trees, and the land is made of transcendental touchstone. The water is all nectar, the talking is singing, the walking is dancing, and the constant companion of Kṛṣṇa is His flute. The effulgence of transcendental bliss is experienced everywhere. Therefore Vṛndāvana-dhāma is the only relishable abode.’

Význam

Purport

Toto je citát z Brahma-saṁhity (5.56).

This is a quotation from the Brahma-saṁhitā (5.56).